| La crisis del Asia oriental no es una refutación del milagro del Asia oriental. | UN | إن أزمة شرق آسيا لا تدحض المعجزة التي حدثت في شرق آسيا. |
| Independientemente de la crisis del Brasil, otros países experimentan profundas crisis de pagos. | UN | وبعيدا عن اﻷزمة البرازيلية، تواجه بلدان أخرى أزمة كبيرة في المدفوعات. |
| Un problema ecológico igualmente acuciante es la crisis del Mar Aral, que es una consecuencia de la utilización irracional de los recursos naturales. | UN | وثمة مشكلة إيكولوجية عالمية ملحة بقدر متساو هي أزمة بحر آرال، التي تعزى إلى استخدام الموارد الطبيعية بصورة غير رشيدة. |
| En mi opinión, ésa fue una crisis del Estado, una crisis del gobierno. | UN | وهذه اﻷزمة في نظري كانت أزمة الدولة أو أزمة الحكومة. |
| Mi delegación cree firmemente que no podrá alcanzarse progreso alguno hasta que no se aborden las cuestiones fundamentales de la crisis del Oriente Medio. | UN | ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أنه ما من تقدم يحتمل تحقيقه قبل أن تعالج المسائل الجوهرية الأساسية لأزمة الشرق الأوسط. |
| Pero ahora está claro que no podemos resolver la crisis del SIDA limitándonos a destinar fondos para resolverla. | UN | ولكن يتضح الآن أننا لا نستطيع أن نحل أزمة الإيدز بمجرد رمي المبالغ المالية عليها. |
| La crisis del Oriente Medio exige de nuevo la atención de la comunidad internacional. | UN | إن أزمة الشرق الأوسط تتطلب ثانية أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه عليها. |
| La crisis del sistema financiero mundial continúa socavando las economías del mundo entero, sean desarrolladas o en desarrollo. | UN | ولا تزال أزمة النظام المالي العالمي تعوق اقتصادات دول العالم، سواء المتقدمة النمو أو النامية. |
| En el caso de Irlanda, sería la crisis del hambre en el mundo. | UN | وترى أيرلندا أن تركيزنا يجب أن ينصب على أزمة الجوع العالمية. |
| Al respecto, nuestro Presidente, Muammar Al-Qadhafi, lanzó una iniciativa para garantizar la seguridad alimentaria y frenar la crisis del hambre. | UN | ومن هذا المنطلق، قدم الأخ القائد معمر القذافي، مبادرة تستهدف توفير الغذاء واحتواء أزمة الجوع في أفريقيا. |
| En 2016 me encargaron la creación de un ensayo fotográfico sobre la crisis del agua en Flint, Michigan. | TED | في عام 2016، كنت في مهمة لجلب صورة عن أزمة المياه في فلينت، بولاية ميشيغان. |
| Tres años después del estallido de la crisis del Golfo, el pueblo del Iraq continúa su penuria. | UN | بعد انقضاء ثلاث سنوات على نشوب أزمة الخليج لا يزال شعب العراق يتعرض للمشاق. |
| Esto ha presentado a las Naciones Unidas un desafío histórico: mantener y realzar la percepción de su papel y la credibilidad en la Organización después de la crisis del Golfo Pérsico. | UN | ولقد أسفر هذا عن تحد تاريخي لﻷمم المتحدة يتمثل في صون وتعزيز دورها المتصور ومصداقيتها في أعقاب أزمة الخليج الفارسي. |
| Han pasado tres años desde el estallido de la crisis del Golfo. | UN | لقد مضت ثلاث سنوات منذ اندلعت أزمة الخليج. |
| Tres años después del estallido de la crisis del Golfo, el pueblo del Iraq sigue sometido a penurias. | UN | بعد ثلاث سنوات من اندلاع أزمة الخليج، مازال شعب العراق يعاني من الصعوبات. |
| Lo modesto de los progresos alcanzados en este terreno sólo ha permitido superar la crisis del sistema financiero internacional. | UN | وكل ما سمح به التقدم المتواضع الذي تم في هذا الميدان هو استئصال أزمة النظام المالي الدولي. |
| Tengo el honor de adjuntar una corta sinopsis de los antecedentes y la historia de los acontecimientos que condujeron a la crisis del Zaire oriental. SINOPSIS DE LA CRISIS | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه موجزا مختصرا عن خلفية وتاريخ اﻷحداث الراهنة التي أدت إلى نشوء اﻷزمة في شرقي زائير. |
| Nuestra región ha sido testigo durante casi dos decenios de la crisis del Afganistán. | UN | لقد شهدت منطقتنا طيلة ما يقرب من عقدين اﻷزمة في أفغانستان. |
| En el contexto de la crisis, la UNU ha realizado investigaciones para resolver algunos de los problemas fundamentales y también ha participado en la formulación de políticas para encarar la crisis del arsénico. | UN | وفي ضوء تلك الأزمة أجرت الجامعة بحثا لمعالجة بعض القضايا الرئيسية وانخرطت أيضا في صياغة سياسات للتصدي لأزمة الزرنيخ. |
| Cuando era niño, aprendí sobre sexo durante la crisis del sida. | Open Subtitles | عندما كنت طفلاً. تعلمت حول الجنس خلال ازمة الايدز. |
| Es significativo que, a pesar de la crisis del país, la participación de Côte d ' Ivoire haya aumentado sistemáticamente desde 2002. | UN | ومن الأهمية بمكان أن مساهمة كوت ديفوار، بالرغم من الأزمة التي يشهدها البلد، ازدادت بصورة مستمرة منذ عام 2002. |
| La economía de Kasajstán está empezando a superar las peores crisis del período de transición. | UN | وقد بدأ اقتصاد كازاخستان مرحلة الخروج من أسوأ أزمات الفترة الانتقالية. |
| Las acciones del Movimiento, a la par de las desarrolladas por las Naciones Unidas, se han traducido en un significativo apoyo a la solución del problema palestino y de la crisis del Oriente Medio. | UN | وقد وفرت أنشطة الحركة، باﻹضافة الى أنشطة اﻷمم المتحدة، تأييدا كبيرا لحل المشكلة الفلسطينية وأزمة الشرق اﻷوسط. |
| :: El Presidente del Grupo de Gestión de crisis del Ministerio de Defensa publicó una reglamentación detallada sobre el suministro de armas y municiones; | UN | :: وُضحت الأوامر المتعلقة بتقديم الأسلحة والذخيرة الصادرة عن رئيس هيئة أركان إدارة الأزمات في وزارة الدفاع؛ |