"crisis del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أزمة
        
    • اﻷزمة في
        
    • لأزمة
        
    • ازمة
        
    • الأزمة
        
    • أزمات
        
    • وأزمة
        
    • الأزمات في
        
    La crisis del Asia oriental no es una refutación del milagro del Asia oriental. UN إن أزمة شرق آسيا لا تدحض المعجزة التي حدثت في شرق آسيا.
    Independientemente de la crisis del Brasil, otros países experimentan profundas crisis de pagos. UN وبعيدا عن اﻷزمة البرازيلية، تواجه بلدان أخرى أزمة كبيرة في المدفوعات.
    Un problema ecológico igualmente acuciante es la crisis del Mar Aral, que es una consecuencia de la utilización irracional de los recursos naturales. UN وثمة مشكلة إيكولوجية عالمية ملحة بقدر متساو هي أزمة بحر آرال، التي تعزى إلى استخدام الموارد الطبيعية بصورة غير رشيدة.
    En mi opinión, ésa fue una crisis del Estado, una crisis del gobierno. UN وهذه اﻷزمة في نظري كانت أزمة الدولة أو أزمة الحكومة.
    Mi delegación cree firmemente que no podrá alcanzarse progreso alguno hasta que no se aborden las cuestiones fundamentales de la crisis del Oriente Medio. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أنه ما من تقدم يحتمل تحقيقه قبل أن تعالج المسائل الجوهرية الأساسية لأزمة الشرق الأوسط.
    Pero ahora está claro que no podemos resolver la crisis del SIDA limitándonos a destinar fondos para resolverla. UN ولكن يتضح الآن أننا لا نستطيع أن نحل أزمة الإيدز بمجرد رمي المبالغ المالية عليها.
    La crisis del Oriente Medio exige de nuevo la atención de la comunidad internacional. UN إن أزمة الشرق الأوسط تتطلب ثانية أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه عليها.
    La crisis del sistema financiero mundial continúa socavando las economías del mundo entero, sean desarrolladas o en desarrollo. UN ولا تزال أزمة النظام المالي العالمي تعوق اقتصادات دول العالم، سواء المتقدمة النمو أو النامية.
    En el caso de Irlanda, sería la crisis del hambre en el mundo. UN وترى أيرلندا أن تركيزنا يجب أن ينصب على أزمة الجوع العالمية.
    Al respecto, nuestro Presidente, Muammar Al-Qadhafi, lanzó una iniciativa para garantizar la seguridad alimentaria y frenar la crisis del hambre. UN ومن هذا المنطلق، قدم الأخ القائد معمر القذافي، مبادرة تستهدف توفير الغذاء واحتواء أزمة الجوع في أفريقيا.
    En 2016 me encargaron la creación de un ensayo fotográfico sobre la crisis del agua en Flint, Michigan. TED في عام 2016، كنت في مهمة لجلب صورة عن أزمة المياه في فلينت، بولاية ميشيغان.
    Tres años después del estallido de la crisis del Golfo, el pueblo del Iraq continúa su penuria. UN بعد انقضاء ثلاث سنوات على نشوب أزمة الخليج لا يزال شعب العراق يتعرض للمشاق.
    Esto ha presentado a las Naciones Unidas un desafío histórico: mantener y realzar la percepción de su papel y la credibilidad en la Organización después de la crisis del Golfo Pérsico. UN ولقد أسفر هذا عن تحد تاريخي لﻷمم المتحدة يتمثل في صون وتعزيز دورها المتصور ومصداقيتها في أعقاب أزمة الخليج الفارسي.
    Han pasado tres años desde el estallido de la crisis del Golfo. UN لقد مضت ثلاث سنوات منذ اندلعت أزمة الخليج.
    Tres años después del estallido de la crisis del Golfo, el pueblo del Iraq sigue sometido a penurias. UN بعد ثلاث سنوات من اندلاع أزمة الخليج، مازال شعب العراق يعاني من الصعوبات.
    Lo modesto de los progresos alcanzados en este terreno sólo ha permitido superar la crisis del sistema financiero internacional. UN وكل ما سمح به التقدم المتواضع الذي تم في هذا الميدان هو استئصال أزمة النظام المالي الدولي.
    Tengo el honor de adjuntar una corta sinopsis de los antecedentes y la historia de los acontecimientos que condujeron a la crisis del Zaire oriental. SINOPSIS DE LA CRISIS UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه موجزا مختصرا عن خلفية وتاريخ اﻷحداث الراهنة التي أدت إلى نشوء اﻷزمة في شرقي زائير.
    Nuestra región ha sido testigo durante casi dos decenios de la crisis del Afganistán. UN لقد شهدت منطقتنا طيلة ما يقرب من عقدين اﻷزمة في أفغانستان.
    En el contexto de la crisis, la UNU ha realizado investigaciones para resolver algunos de los problemas fundamentales y también ha participado en la formulación de políticas para encarar la crisis del arsénico. UN وفي ضوء تلك الأزمة أجرت الجامعة بحثا لمعالجة بعض القضايا الرئيسية وانخرطت أيضا في صياغة سياسات للتصدي لأزمة الزرنيخ.
    Cuando era niño, aprendí sobre sexo durante la crisis del sida. Open Subtitles عندما كنت طفلاً. تعلمت حول الجنس خلال ازمة الايدز.
    Es significativo que, a pesar de la crisis del país, la participación de Côte d ' Ivoire haya aumentado sistemáticamente desde 2002. UN ومن الأهمية بمكان أن مساهمة كوت ديفوار، بالرغم من الأزمة التي يشهدها البلد، ازدادت بصورة مستمرة منذ عام 2002.
    La economía de Kasajstán está empezando a superar las peores crisis del período de transición. UN وقد بدأ اقتصاد كازاخستان مرحلة الخروج من أسوأ أزمات الفترة الانتقالية.
    Las acciones del Movimiento, a la par de las desarrolladas por las Naciones Unidas, se han traducido en un significativo apoyo a la solución del problema palestino y de la crisis del Oriente Medio. UN وقد وفرت أنشطة الحركة، باﻹضافة الى أنشطة اﻷمم المتحدة، تأييدا كبيرا لحل المشكلة الفلسطينية وأزمة الشرق اﻷوسط.
    :: El Presidente del Grupo de Gestión de crisis del Ministerio de Defensa publicó una reglamentación detallada sobre el suministro de armas y municiones; UN :: وُضحت الأوامر المتعلقة بتقديم الأسلحة والذخيرة الصادرة عن رئيس هيئة أركان إدارة الأزمات في وزارة الدفاع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus