Se suponía que el Consejo adoptaría algunas decisiones cruciales respecto de la situación. | UN | وكان من المتوقع أن يتخذ المجلس بعض القرارات الحاسمة المتعلقة بالحالة. |
El Director Adjunto tendría que ejercer las funciones cruciales de asegurarse que se apliquen todas las directrices ejecutivas. | UN | وسيتوجب على نائب المدير التعامل مع المهام الحاسمة المتمثلة في ضمان تنفيذ جميع التوجيهات التنفيذية. |
En este caso probablemente sean cruciales determinadas diferencias entre hombres y mujeres. | UN | ومن المحتمل هنا أن تكون الفروق المعينة بين الجنسين حاسمة. |
Se han hecho progresos en subtemas identificados como importantes o incluso cruciales para una aplicación satisfactoria de la Convención. | UN | وأحرِز تقدم بشأن المواضيع الفرعية المحددة بوصفها مواضيع مهمة أو حتى حاسمة بالنسبة لنجاح تنفيذ الاتفاقية. |
El desarrollo económico debe alcanzarse en paralelo al desarrollo social y ambos han de complementarse en aspectos cruciales. | UN | ويجب أن تكون التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية متضافرتين وتكمِّل كل منهما الأخرى من النواحي الحيوية. |
La cooperación multilateral es indispensable para resolver las cuestiones cruciales de la supervivencia que enfrentamos en el umbral del próximo milenio. | UN | وإن التعــاون المتعــدد اﻷطراف لا غنى عنه لمعالجة مسائل البقاء الهامة التي تواجهنا على عتبة اﻷلفية المقبلة. |
Sin embargo, señaló que todas las divisiones, y no sólo dos, eran cruciales para la labor de la organización. | UN | غير أن الأمر لا يتعلق بشعبتين فحسب وإنما بجميع الشُعب، التي لها أهمية حيوية لعمل المنظمة. |
El firme apoyo de los asociados estratégicos será indispensable para alcanzar estos objetivos cruciales. V. De cara al futuro | UN | وسيكون ثبات الدعم المقدم من الشركاء الاستراتيجيين مسألةً لا غنى عنها لتحقيق هذه الأهداف البالغة الأهمية. |
Las actividades de las Naciones Unidas han sido hasta ahora cruciales para reducir los conflictos entre los Estados. | UN | ما برحت أنشطة الأمم المتحدة حتى الآن بالغة الأهمية في الحد من الصراعات بين الدول. |
Los momentos cruciales de la historia que estamos viviendo requieren reflexión y medidas positivas. | UN | إن لحظات التاريخ الحاسمة التي نعيشها تدعو إلى التفكير والعمل اﻹيجابي. |
Sin embargo, el Presidente nos ha puesto al día de los acontecimientos cruciales ocurridos desde entonces. | UN | ومــــع ذلك، فقد زودنا الرئيس بمعلومات مستكملة عن التطورات الحاسمة التي استجدت منذ ذلك الوقت. |
Una de las tareas cruciales de nuestras reuniones es dar forma definitiva a ese mapa; | UN | ويعد اتمام هذه الخريطة إحدى المهام الحاسمة لاجتماعاتنا ؛ |
Este aspecto se ha convertido en uno de los elementos cruciales con que la Secretaría se encuentra en las fases iniciales de muchas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فقد أصبح هذا الجانب من بين العناصر الحاسمة التي تواجهها اﻷمانة العامة عادة في المراحل اﻷولى للعديد من عمليات حفظ السلم. |
Esta labor analítica e información son cruciales para todo el proceso del Grupo de Expertos. | UN | ولهذا العمل التحليلي والمعلومات التحليلية أهمية حاسمة بالنسبة لعملية فريق الخبراء المخصص بأسرها. |
Los organismos individuales adoptan decisiones cruciales en sus ámbitos de competencia de acuerdo con sus propias normas de gobernanza. | UN | وتتخذ فرادى الهيئات قرارات حاسمة في مجالات خبراتها بما يتمشى مع قواعد الحوكمة الخاصة بكل منها. |
Asimismo, abordó otros temas cruciales, como la integración, la identidad y el interculturalismo. | UN | ثم ذكرت قضايا حاسمة أخرى، مثل الاندماج والهوية والعلاقات بين الثقافات. |
El Brasil y varios países más ayudan o se disponen a ayudar al Gobierno de Haití en esas tareas cruciales. | UN | وإن البرازيل وبلدانا أخرى عديدة، تقدم أو تحضر لتقديم المساعدة لحكومة هايتي في انجاز تلك المهمة الحيوية. |
La República de Corea tiene la intención de aumentar su participación en estas actividades cruciales de las Naciones Unidas. | UN | وتعتزم جمهورية كوريا تعزيز مشاركتها في أنشطة الأمم المتحدة الهامة هذه. |
Sin embargo, señaló que todas las divisiones, y no sólo dos, eran cruciales para la labor de la organización. | UN | غير أن الأمر لا يتعلق بشعبتين فحسب وإنما بجميع الشُعب، التي لها أهمية حيوية لعمل المنظمة. |
Con sus capacidades demostradas en los asuntos internacionales y su vasta experiencia, estamos seguros de que encarará de forma eficaz las numerosas y cruciales tareas que encara esta Asamblea. | UN | وإننا على ثقة من أن مهاراته الثابتة في الشؤون الدولية وخبرته الواسعة النطاق ستساعداننا على التعامل بفعالية مع المهام العديدة البالغة الأهمية التي تواجه جمعيتنا. |
La rehabilitación y la reintegración de los supervivientes son tareas cruciales que deben ser incorporadas en un contexto más amplio. | UN | وتشكل إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماج الناجين مهام بالغة الأهمية ولا بد من إدراجها في سياق أوسع. |
Los protectores civiles de la paz deben tener también conocimiento de las medidas que pueden apoyar la estabilización y el mejoramiento de situaciones cruciales de desarrollo. | UN | كما ينبغي لحفظة السلام أن يكونوا ملمين بالتدابير التي من شأنها أن تدعم استقرار اﻷوضاع اﻹنمائية الحرجة وتحسينها. |
Paso ahora a algunas de las cuestiones políticas cruciales que figuran en nuestro programa. | UN | واﻵن أنتقل إلى بعض المسائل السياسية الحساسة المدرجة على جدول أعمالنا. |
En razón de estas perspectivas claramente diferentes sobre cuestiones cruciales e importantes no se pudo conversar seriamente de estos asuntos en Addis Abeba. | UN | وبالنظر لاختلاف المواقف اختلافا واضحا بشأن مسائل حرجة وهامة فإنه يتعذر إجراء مناقشة حقيقية لهذه المسائل في أديس أبابا. |
Como en otras operaciones de emergencia, la presencia anticipada y la participación de numerosas organizaciones no gubernamentales han sido cruciales para la respuesta. | UN | وكشأن عمليات الطوارئ اﻷخرى، يعتبر الوجود المبكر للعديد من المنظمات غير الحكومية واشتراكها بمثابة عامل حاسم للاستجابة. |
En esta ocasión, mi delegación desea realizar unas breves observaciones sobre dos elementos cruciales del proceso de reforma que se está examinando. | UN | وبهذه المناسبة، يود وفد بلدي أن يقدم بعض التعليقات الموجزة بشأن عنصرين حاسمين من عناصر عملية اﻹصلاح الجاري النظر فيها. |
La preparación y la prevención son otros elementos cruciales para el éxito de toda respuesta de asistencia humanitaria. | UN | إن الاستعداد والوقاية عنصران حاسمان آخران لنجاح الاستجابة اﻹنسانيــة. |
Los planes de reasentamientos son cruciales para la prevención de la reincidencia. | UN | تعد إعادة التوطين عاملا حاسما في منع العودة إلى اﻹجرام. |
La asociación y la cooperación regionales serán cruciales para que muchos países puedan alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وستلعب الشراكة الإقليمية والتعاون دوراً حاسماً لتمكين العديد من البلدان من إنجاز الأهداف. |