"cruzado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبادل
        
    • عبرت
        
    • عبروا
        
    • تجاوزت
        
    • تعبر
        
    • الصليبي
        
    • عبرنا
        
    • تجاوز
        
    • متقاطعة
        
    • بعبور
        
    • المتقاطعة
        
    • يعبر
        
    • نعبر
        
    • عبور
        
    • تقاطعت
        
    Muerto en un fuego cruzado entre soldados de las FDI y Hizbollah en Dibel, pueblo próximo a Bint Jbeil UN قتل أثناء تبادل النيران بين جنود الجيش الإسرائيلي وحزب الله في قرية دبل قرب بنت جبيل
    No tiene convicciones criminales, pero su hermano fue asesinado en fuego cruzado hace un mes. Open Subtitles لا توجد إدانات جنائية، لكنّ شقيقه قُتل في تبادل لإطلاق النار قبل شهر.
    He cruzado el portal tantas veces como él y no tengo dolores de cabeza. Open Subtitles لقد عبرت من البوابه مقدار ما عبر دانيال ولم أصب بأى صداع
    El vocero desconocía el número total de palestinos que habían cruzado la frontera para trabajar. UN وقال المتكلم إنه لم يعرف مجموع عدد الفلسطينيين الذين عبروا من أجل العمل.
    Las consecuencias de la crisis de Kosovo han cruzado las fronteras de la región. UN إن آثار أزمة كوسوفو تجاوزت حدود المنطقة.
    A diferencia del espacio ultraterrestre, cuyo umbral la humanidad apenas ha cruzado, los océanos han sido objeto de uso durante siglos, tanto en épocas de paz como en épocas de conflicto. UN على خلاف الفضاء الخارجي، الذي لم تكد البشرية أن تعبر عتبته، ظلت المحيطات مستخدمة استخداما كثيرا طيلة القرون، سواء في زمن السلم أو في زمن الصراعات.
    Dado que nuestra presencia aquí está causando tal antagonismo que han quedado atrapados humanos en el fuego cruzado, nos vemos forzados a reconsiderar nuestra permanencia. Open Subtitles بما أنّ وجودنا هنا يسبب نزاعاً هكذا و يجعل البشر وسط تبادل النار فقد أُجبرنا على إعادة النظر بتواجدنا هنا أساساً
    Y un niño de 8 años recibió un disparo en el fuego cruzado. Open Subtitles و طفل بعمر 8 سنوات تلقى طلقة أثناء تبادل إطلاق النار
    ¿Y qué hubiera pasado si me disparan en medio del fuego cruzado? Open Subtitles ما الذي سيحدث لو أصبت برصاصة في تبادل لاطلاق النار؟
    En muchos casos, dichos embarques han cruzado varias fronteras internacionales antes de llegar a Hungría. UN إن هذه الشحنات تكون، في كثير من الحالات، قد عبرت عدة حدود دولية قبل وصولها إلى هنغاريا.
    En el día de hoy varios cientos de sus soldados han cruzado al territorio de Serbia para refugiarse de los estragos de la guerra. UN اليوم عبرت بضعة مئات من جنودكم الى إقليم الصرب طلبا للجوء من ويلات الحرب.
    Los brotes de violencia y de luchas étnicas en diversas partes del mundo han producido niveles increíbles de sufrimiento humano. Los conflictos dentro de los Estados han cruzado las fronteras nacionales, causando conflictos de proporciones internacionales. UN فحالات اندلاع العنف والصراع اﻹثني في عدة بقاع من العالم قد عجﱠلت بحدوث معاناة بشرية يعجز عنها الوصف، والصراعات داخل الدول قد عبرت الحدود الوطنية، وأشعلت صراعات ذات أبعاد دولية.
    Entretanto, ha habido informes de que varios integrantes de la OTU ya han cruzado la frontera, algunos de ellos, como refugiados. UN وفي غضون ذلك، كانت هناك تقارير تشير إلى أن بعض أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة عبروا الحدود بالفعل كلاجئين.
    [LA POLICÍA CREE QUE LOS HERMANOS HAN cruzado LA FRONTERA A PIE] Open Subtitles الشرطة تظن أن الأخوة قد عبروا الحدود مشيًا عن الأقدام،
    Pero si se fijan bien, verán que en realidad han cruzado un umbral diferente. TED لكن إنظروا إلى هذه عن قرب ويمكنكم رؤيتها بالفعل وهي قد تجاوزت مداخل مختلفة.
    Cuando hayan cruzado ese puente, estarán en México. Open Subtitles عندما تعبر أسفل هذا الجسر، ستصبح فى المكسيك.
    Cariño, ¿un esguince de rodilla? Te has roto el ligamento cruzado anterior. Open Subtitles حبيبتي، أصبتِ بإلتواء في ركبتكِ، لقد مزّقتِ رباطكِ الصليبي الأمامي.
    Escucha, Max, ya hemos cruzado el límite del condado. Open Subtitles انظر، ماكس، عبرنا حدود المقاطعة هذا الصباح
    Las FDI alegaron que el pastor iba armado y que antes había cruzado la Línea Azul en dos ocasiones el mismo día. UN وادعت قوات الدفاع الإسرائيلية بأن الراعي كان مسلحا. وأنه تجاوز الخط الأزرق في حادثتين سابقتين في ذلك اليوم.
    A veces quedaban civiles atrapados en el fuego cruzado. UN وفي بعض اﻷوقات، وقع المدنيون بين نيران متقاطعة.
    Unos 5.000 burundianos que se hallaban en el Zaire habían cruzado el lago Tanganica y se hallaban en Tanzanía. UN وقد قام ما يقرب من ٠٠٠ ٥ بوروندي ممﱠن كانوا في زائير بعبور بحيرة تنجانيقا وهم اﻵن في تنزانيا.
    La mayoría fueron muertos o mutilados como consecuencia del fuego cruzado o fueron víctimas colaterales. UN وكانت هذه الحوادث في معظمها نتيجة للأضرار التبعية والنيران المتقاطعة.
    Sin embargo, una vez que ha cruzado la frontera, en la práctica de los Estados a menudo se le permite gozar de ciertas garantías procesales. UN غير أنه بمجرد ما يعبر الحدود، كثيرا ما تسمح له ممارسة الدولة بالاستفادة من بعض الضمانات الإجرائية.
    Independientemente de lo que pueda decir el representante de Etiopía, nosotros no hemos cruzado fronteras internacionales. UN ومهما قال الممثل اﻹثيوبي، فنحن لم نعبر حدودا دولية.
    Se desconoce el número de las que han cruzado ilegalmente o por lugares no controlados. UN ولا يعرف عدد اﻷشخاص اﻵخرين الذين عبروا الحدود من عند نقاط عبور غير قانونية أو غير مزودة بأفراد.
    Ahora resulta-- Hemos ido en vías paralelas, pero se han cruzado y yo voy al Oeste y tú al Este. Open Subtitles كنا في طرق متوازية ولكن الان الطرق تقاطعت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more