Muerto en un fuego cruzado entre soldados de las FDI y Hizbollah en Dibel, pueblo próximo a Bint Jbeil | UN | قتل أثناء تبادل النيران بين جنود الجيش الإسرائيلي وحزب الله في قرية دبل قرب بنت جبيل |
No tiene convicciones criminales, pero su hermano fue asesinado en fuego cruzado hace un mes. | Open Subtitles | لا توجد إدانات جنائية، لكنّ شقيقه قُتل في تبادل لإطلاق النار قبل شهر. |
He cruzado el portal tantas veces como él y no tengo dolores de cabeza. | Open Subtitles | لقد عبرت من البوابه مقدار ما عبر دانيال ولم أصب بأى صداع |
El vocero desconocía el número total de palestinos que habían cruzado la frontera para trabajar. | UN | وقال المتكلم إنه لم يعرف مجموع عدد الفلسطينيين الذين عبروا من أجل العمل. |
Las consecuencias de la crisis de Kosovo han cruzado las fronteras de la región. | UN | إن آثار أزمة كوسوفو تجاوزت حدود المنطقة. |
A diferencia del espacio ultraterrestre, cuyo umbral la humanidad apenas ha cruzado, los océanos han sido objeto de uso durante siglos, tanto en épocas de paz como en épocas de conflicto. | UN | على خلاف الفضاء الخارجي، الذي لم تكد البشرية أن تعبر عتبته، ظلت المحيطات مستخدمة استخداما كثيرا طيلة القرون، سواء في زمن السلم أو في زمن الصراعات. |
Dado que nuestra presencia aquí está causando tal antagonismo que han quedado atrapados humanos en el fuego cruzado, nos vemos forzados a reconsiderar nuestra permanencia. | Open Subtitles | بما أنّ وجودنا هنا يسبب نزاعاً هكذا و يجعل البشر وسط تبادل النار فقد أُجبرنا على إعادة النظر بتواجدنا هنا أساساً |
Y un niño de 8 años recibió un disparo en el fuego cruzado. | Open Subtitles | و طفل بعمر 8 سنوات تلقى طلقة أثناء تبادل إطلاق النار |
¿Y qué hubiera pasado si me disparan en medio del fuego cruzado? | Open Subtitles | ما الذي سيحدث لو أصبت برصاصة في تبادل لاطلاق النار؟ |
En muchos casos, dichos embarques han cruzado varias fronteras internacionales antes de llegar a Hungría. | UN | إن هذه الشحنات تكون، في كثير من الحالات، قد عبرت عدة حدود دولية قبل وصولها إلى هنغاريا. |
En el día de hoy varios cientos de sus soldados han cruzado al territorio de Serbia para refugiarse de los estragos de la guerra. | UN | اليوم عبرت بضعة مئات من جنودكم الى إقليم الصرب طلبا للجوء من ويلات الحرب. |
Los brotes de violencia y de luchas étnicas en diversas partes del mundo han producido niveles increíbles de sufrimiento humano. Los conflictos dentro de los Estados han cruzado las fronteras nacionales, causando conflictos de proporciones internacionales. | UN | فحالات اندلاع العنف والصراع اﻹثني في عدة بقاع من العالم قد عجﱠلت بحدوث معاناة بشرية يعجز عنها الوصف، والصراعات داخل الدول قد عبرت الحدود الوطنية، وأشعلت صراعات ذات أبعاد دولية. |
Entretanto, ha habido informes de que varios integrantes de la OTU ya han cruzado la frontera, algunos de ellos, como refugiados. | UN | وفي غضون ذلك، كانت هناك تقارير تشير إلى أن بعض أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة عبروا الحدود بالفعل كلاجئين. |
[LA POLICÍA CREE QUE LOS HERMANOS HAN cruzado LA FRONTERA A PIE] | Open Subtitles | الشرطة تظن أن الأخوة قد عبروا الحدود مشيًا عن الأقدام، |
Pero si se fijan bien, verán que en realidad han cruzado un umbral diferente. | TED | لكن إنظروا إلى هذه عن قرب ويمكنكم رؤيتها بالفعل وهي قد تجاوزت مداخل مختلفة. |
Cuando hayan cruzado ese puente, estarán en México. | Open Subtitles | عندما تعبر أسفل هذا الجسر، ستصبح فى المكسيك. |
Cariño, ¿un esguince de rodilla? Te has roto el ligamento cruzado anterior. | Open Subtitles | حبيبتي، أصبتِ بإلتواء في ركبتكِ، لقد مزّقتِ رباطكِ الصليبي الأمامي. |
Escucha, Max, ya hemos cruzado el límite del condado. | Open Subtitles | انظر، ماكس، عبرنا حدود المقاطعة هذا الصباح |
Las FDI alegaron que el pastor iba armado y que antes había cruzado la Línea Azul en dos ocasiones el mismo día. | UN | وادعت قوات الدفاع الإسرائيلية بأن الراعي كان مسلحا. وأنه تجاوز الخط الأزرق في حادثتين سابقتين في ذلك اليوم. |
A veces quedaban civiles atrapados en el fuego cruzado. | UN | وفي بعض اﻷوقات، وقع المدنيون بين نيران متقاطعة. |
Unos 5.000 burundianos que se hallaban en el Zaire habían cruzado el lago Tanganica y se hallaban en Tanzanía. | UN | وقد قام ما يقرب من ٠٠٠ ٥ بوروندي ممﱠن كانوا في زائير بعبور بحيرة تنجانيقا وهم اﻵن في تنزانيا. |
La mayoría fueron muertos o mutilados como consecuencia del fuego cruzado o fueron víctimas colaterales. | UN | وكانت هذه الحوادث في معظمها نتيجة للأضرار التبعية والنيران المتقاطعة. |
Sin embargo, una vez que ha cruzado la frontera, en la práctica de los Estados a menudo se le permite gozar de ciertas garantías procesales. | UN | غير أنه بمجرد ما يعبر الحدود، كثيرا ما تسمح له ممارسة الدولة بالاستفادة من بعض الضمانات الإجرائية. |
Independientemente de lo que pueda decir el representante de Etiopía, nosotros no hemos cruzado fronteras internacionales. | UN | ومهما قال الممثل اﻹثيوبي، فنحن لم نعبر حدودا دولية. |
Se desconoce el número de las que han cruzado ilegalmente o por lugares no controlados. | UN | ولا يعرف عدد اﻷشخاص اﻵخرين الذين عبروا الحدود من عند نقاط عبور غير قانونية أو غير مزودة بأفراد. |
Ahora resulta-- Hemos ido en vías paralelas, pero se han cruzado y yo voy al Oeste y tú al Este. | Open Subtitles | كنا في طرق متوازية ولكن الان الطرق تقاطعت |