"cualificada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الماهرة
        
    • مؤهلة
        
    • المؤهلة
        
    • مؤهل
        
    • ماهرة
        
    • المهرة
        
    • المهارة
        
    • مشروطة
        
    • المشروطة
        
    • المعدَّل
        
    • المؤهل
        
    • الماهرات
        
    • المهارات العالية
        
    • مهارات عالية
        
    • متحفظ في
        
    Además, se ha alentado al sector privado a participar más en el desarrollo de una mano de obra cualificada. UN وفضلاً عن هذا، كان هناك تشجيع للقطاع الخاص لكي يشارك بصورة أكبر في تطوير العمالة الماهرة.
    En primer lugar, como se ha indicado, las diferencias salariales se agudizaron aun en países en que aumentó la oferta de mano de obra cualificada. UN فأولاً، وكما لوحظ أعلاه، فإن الفوارق في اﻷجور قد ارتفعت حتى في الحالات التي ارتفع فيها المعروض من العمالة الماهرة.
    Puesto que Turquía satisface plenamente estos criterios, se considera a sí misma como una candidata cualificada para formar parte de esa nueva categoría de miembros. UN ونظرا ﻵن تركيا تستوفي تماما هذه المعايير فإنها ترى نفسها مؤهلة ﻷن تكون مرشحة للانضمام إلى هذه الفئة الجديدة من اﻷعضاء.
    No estoy cualificada para nada, y no sé para qué estés cualificada tú. Open Subtitles لست مؤهلة للقيام بأي عمل و لا أعرف ما هي مؤهلاتك
    Resulta difícil determinar si es la existencia de fuerza de trabajo cualificada la que determina la inversión privada o viceversa. UN ومن الصعب تحديد علاقة السبب والنتيجة بين عرض القوة العاملة المؤهلة وبين الاستثمار الخاص.
    La petición fue denegada, y se llamó a una joven intérprete no cualificada, una estudiante, para que ayudara en el interrogatorio que se llevó a cabo sin presencia de un abogado defensor. UN وقد رُفض طلبهما، واستُدعي شاب غير مؤهل يدرس الترجمة الشفوية للمساعدة في الاستجواب الذي جرى في غيبة محام.
    Nuestra tarea más importante es capacitar a una clase política cualificada de ejecutivos. UN ومهمتنا الأشد أهمية هي تدريب طبقة سياسية ماهرة من الموظفين التنفيذيين.
    Además, el programa debe capacitar a 4,5 millones de personas y aumentar la fuerza de trabajo cualificada hasta el 25% para el año 2000. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يدرب البرنامج ٤,٥ من ملايين اﻷفراد وأن يزيد قوة العمل الماهرة إلى ٢٥ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    Para perfeccionar sus medios tecnológicos, además del acceso a la financiación, las PYMES de los países en desarrollo necesitan disponer de información y de una mano de obra cualificada. UN وإلى جانب الحصول على التمويل، تحتاج أيضاً المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية إلى الحصول على المعلومات والعمالة الماهرة بغية استحداث تلك القدرات التكنولوجية.
    Los primeros se han convertido en los principales proveedores de mano de obra cualificada, con todo lo que ello implica para sus perspectivas económicas futuras. UN فقد أصبحت البلدان النامية هي العنصر الرئيسي في توفير الأيدي العاملة الماهرة مع كل ما يستتبعه هذا من توقُّعات اقتصادية مستقبلية.
    Para que todos los países puedan beneficiarse de la movilidad de la mano de obra cualificada se requiere una mayor cooperación y la creación de asociaciones. UN فالأمر يتطلب التعاون والشراكة إذا ما كانت جميع البلدان ستستفيد من تحرّك الأيدي العاملة الماهرة.
    :: Obstáculos relacionados con la mano de obra cualificada, las infraestructuras, las empresas de servicios públicos y el sector inmobiliario; UN :: اختناقات العمالة الماهرة والهياكل الأساسية والمرافق والعقارات؛
    Estoy completamente cualificada para cualquier cosa que nos encontremos durante esta misión. Open Subtitles أنا مؤهلة تماماً لأياً كان ما سيقابلنا في هذه المهمة
    Existe el acceso universal a la atención de la salud gratuita a nivel primario, secundario y terciario con una fuerza de trabajo altamente capacitada y cualificada. UN وتتاح لهم جميعا الرعاية الصحية المجانية على مستويات الرعاية الأساسية والثانوية والمرحلة الثالثة، وعلى يد قوة عاملة مؤهلة ومدربة على نحو رفيع.
    El Gobierno tiene además un plan para proporcionar capacitación cualificada a trabajadores empleados a jornada parcial en los sectores sanitario y de servicios. UN والحكومة لديها أيضاً خطة لتدريب قوة عمل مؤهلة على أساس العمل لوقت جزئي في قطاعي الصحة والخدمات.
    En el sentido más estricto, puede entenderse por asistencia letrada la asistencia cualificada, prestada por un abogado. UN ويمكن أن تفهم عبارة المساعدة القانونية في معناها الأضيق على أنها المساعدة المؤهلة التي يقدمها محامٍ.
    Una persona cualificada que desee desempeñarse como contador o contable colegiado en Malasia tiene que inscribirse en el Instituto de Contadores de Malasia. UN ويتعين على أي شخص مؤهل يودُّ العمل كمحاسب معتمد أو محاسب في ماليزيا أن يسجل نفسه لدى المعهد.
    La capacidad de un país de acogida de proveer de mano de obra cualificada a las empresas mineras era uno de los factores que lo hacían atractivo para la inversión extranjera. UN وتمثل قدرة البلدان المضيفة على توفير قوة عاملة ماهرة لشركات التعدين أحد عوامل اجتذاب الاستثمار في بلد مُحدد.
    La enorme falta de mano de obra cualificada en el país ha hecho también que disminuya el ritmo de las actividades de construcción de infraestructura. UN كما أدى النقص الحاد في العمال المهرة في البلد إلى بطء معدل أنشطة تشييد الهياكل اﻷساسية.
    Se ha señalado que la subcontratación de procesos es fundamental para la contratación de mano de obra altamente cualificada y para las exportaciones en Uganda. UN وحُدّد قطاع نقل عمليات الإنتاج إلى الخارج كأحد القطاعات الرئيسية للوظائف عالية المهارة والصادرات في أوغندا.
    En virtud del párrafo 3 del artículo 79 no se puede derogar este principio, ni siquiera con la mayoría cualificada necesaria para modificar la Constitución. UN وهذا المبدأ لا يجوز إلغاؤه بموجب الفقرة 3 من المادة 79، وذلك حتى بأغلبية مشروطة لتعديل الدستور.
    La mayoría cualificada es una mayoría de las tres cuartas partes, en la que deben estar incluidas las tres cuartas partes de los Estados ribereños. UN وتتألف الأغلبية المشروطة من أغلبية ثلاثة أرباع الأعضاء، التي يجب أن تشمل أغلبية ثلاثة أرباع الدول الساحلية.
    c) La Ley cualificada Nº 9/2005, de 21 de febrero de 2005, del Código Penal; UN (ج) اعتماد القانون المعدَّل 9/2005 المؤرخ 21 شباط/فبراير 2005 المتعلق بالقانون الجنائي؛
    Formación cualificada con miras a la integración en el mercado laboral UN التلمذة الصناعية التدريب المؤهل الذي يرمي إلى الاندماج في سوق العمل
    Las disparidades en la prestación de asistencia cualificada resaltan la capacidad limitada de muchos sistemas de salud para brindar a las mujeres pobres una atención básica de la salud sexual y reproductiva. Gráfico 32 UN ويسلط التفاوت في خدمات القابلات الماهرات الضوء على القدرات المحدودة لكثير من النظم الصحية القائمة على توفير الرعاية الأساسية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية للنساء الفقيرات.
    Por su parte, la oradora señala que su Gobierno está trabajando para promover el regreso a Armenia de la mano de obra altamente cualificada, con vistas a lograr una forma más sostenible de desarrollo. UN وأعلنت أن حكومة بلدها تعمل، من جانبها، على تشجيع عودة الأيدي العاملة ذات المهارات العالية إلى أرمينيا، بغية تحقيق شكل من من التنمية أكثر قابلية للإدانة.
    La República de Corea es un ejemplo de un país que la ha evitado, mediante, entre otras cosas, reformas institucionales y una mano de obra muy cualificada y un Gobierno estable. UN وكانت جمهورية كوريا من بين البلدان التي تجنبت هذا الشرك بوسائل منها القيام بإصلاحات مؤسساتية وتوفرها على قوى عاملة ذات مهارات عالية وحكومة مستقرة.
    2008-2009: sin opinión cualificada UN الفترة 2008-2009: إبداء رأي غير متحفظ في إطار مراجعة الحسابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more