Evaluación cualitativa de costos: bajos a medios, por lo menos en los países desarrollados | UN | التقدير النوعي للتكاليف: صغيرة إلى كبيرة، في البلدان المتقدمة النمو على الأقل |
Evaluación cualitativa de los costos: muy importantes | UN | التقدير النوعي للتكاليف: تكاليف عالية جداًّ |
Además, está aumentando la complejidad tecnológica cualitativa del desarrollo, la producción y el almacenamiento de ojivas nucleares y sus vectores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحدث تطور تكنولوجي نوعي في مجالات تطوير الرؤوس الحربية النووية ونظم إيصالها وإنتاجها وتخزينها. |
No obstante, se puede considerar que esto supone una evaluación cualitativa de las funciones que resultarían más probablemente afectadas. | UN | ورغم ذلك يمكن اعتبار أن المادة تشير ضمناً إلى إجراء تقييم نوعي للوظائف المحتمل أن تتأثر. |
La información cualitativa y cuantitativa que comunicaron las Partes puede resumirse como sigue: | UN | ويمكن تلخيص المعلومات النوعية والكمية التي قدمتها اﻷطراف على النحو التالي: |
El objetivo es reforzar la base cualitativa de las medidas operacionales para poder hacer análisis operacionales y estratégicos de alta calidad. | UN | وكان القصد من ذلك هو تعزيز القاعدة النوعية للجهود التنفيذية والتمكن من توفير تحليلات تنفيذية وإستراتيجية عالية الجودة. |
Por otra parte, se señaló que, según lo previsto, el índice debería ser una descripción cualitativa y objetiva de la situación imperante. | UN | وعلى النقيض من هذا فقد ذكر أن المقصود من المؤشر هو أن يكون عرضا نوعيا وموضوعيا للحالة القائمة. |
Esta información facilitará la evaluación cualitativa del progreso en la aplicación de la Estrategia, incluido el rendimiento de la inversión. | UN | وسوف تسهل تلك المعلومات التقييم النوعي لمدى التقدم في تنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك العائدات على الاستثمار. |
Otro problema era también disponer de documentación cualitativa de los casos para detectar los problemas y poder buscar soluciones. | UN | وكان من التحديات الأخرى أيضا التوثيق النوعي للحالات بغية تحديد معالم المشاكل والتوصل إلى حلول لها. |
Describe la sugerencia cualitativa y cuantitativa de un mínimo de 33.3% del total de participantes en la integración de los Consejos. | UN | وصف الاقتراح النوعي والكمي بتخصيص نسبة 33,3 في المائة على الأقل للنساء من مجموع المشاركين عند تشكيل المجالس. |
Por consiguiente, nuestras deliberaciones respecto de este tema deberían centrarse en cómo limitar la carrera de armamentos cualitativa y promover el intercambio internacional científico y tecnológico. | UN | أن يكون موطن التركيز في مداولاتنا بشأن هذا البند على كيفية كبح سباق التسلح النوعي والترويج للتبادل العلمي والتكنولوجي على المستوى الدولي. |
Junto con el interés renovado en la cesación de la producción de material fisionable, una prohibición completa de los ensayos nucleares podría ayudar a detener la carrera cualitativa de armamentos y a impedir que otros países adquirieran armas nucleares. | UN | واقتران الحظر الشامل للتجارب النووية مع تجدد الاهتمام بوقف انتاج المواد الانشطارية يجعل من الممكن أن يساعد هذا الحظر على وقف سباق التسلح النوعي وأن يحول دون حصول بلدان أخرى على أسلحة نووية. |
Tal enfoque crítico hubiera contribuido a una evaluación cualitativa de la eficacia de este órgano intergubernamental singular. | UN | وكان من شأن هذا النقد أن يسهم في التقييم النوعي لكفاءة هذه الهيئة الحكومية الدولية الفريدة من نوعها. |
No obstante, se puede considerar que esto supone una evaluación cualitativa de las funciones que resultarían más probablemente afectadas. | UN | ورغم ذلك يمكن اعتبار أن المادة تشير ضمناً إلى إجراء تقييم نوعي للوظائف المحتمل أن تتأثر. |
Se ha podido comprobar una mejora cualitativa a nivel de la planificación y gestión de las operaciones. | UN | لقـــد لوحـــظ تحسـن نوعي في تخطيط وإدارة العلميات. |
No obstante, aún hay obstáculos para toda transformación cualitativa y duradera basada en la concordia y la estabilidad. Es imperativo que se elimine la capacidad agresiva como parte de los esfuerzos constantes de pacificación del mundo. | UN | لكن لا تزال توجد عقبات في طريق أي تحول نوعي دائم يقوم على أساس الوفاق والاستقرار، ومن الضروري بذل جهود دؤوبة لضمان السلم العالمي عن طريق القضاء على القدرات العدوانية. |
Sin embargo su experiencia señala el camino del cambio hacia la búsqueda cualitativa de la excelencia. | UN | ومع هذا فإن تجربتها ترسم طريق التغيير نحو البحث عن الجودة النوعية. |
1. Analizar la información cualitativa y los datos cuantitativos esenciales contenidos en las comunicaciones nacionales; | UN | ١- استعراض النقاط الرئيسية من المعلومات النوعية والبيانات الكمية الواردة في البلاغات الوطنية، |
Durante el mismo período se acumuló abundante información cualitativa y cuantitativa, obtenida gracias a las actividades de investigación en todo el mundo. | UN | وخلال الفترة نفسها حدث تراكم لكمية كبيرة وهامة من المعلومات النوعية والكمية التي تم الحصول عليها من جهد بحثي عالمي. |
Además, los indicadores del éxito tendían a ser cuantitativos, en lugar de presentar una orientación cualitativa. | UN | وعلاوة على ذلك، مالت مؤشرات النجاح إلى أن تكون موجهة كميا بدلا من أن تكون موجهة نوعيا. |
Dado que la información cuantitativa sobre los efectos de las políticas y medidas no es muy abundante, este análisis constituirá una evaluación y apreciación cualitativa más que cuantitativa. | UN | ولما كانت المعلومات الكمية عن آثار السياسات والتدابير غير وافرة، فإن التصور الحالي لهذا التحليل هو أن يكون تقييماً وتقديراً نوعياً أكثر منه كمياً. |
Este texto no pondrá fin a los ensayos nucleares, no detendrá el desarrollo y la mejora cualitativa de las armas nucleares. | UN | فهذا النص لن ينهي جميع التجارب النووية. وهذا النص لن يوقف تطوير اﻷسلحة النووية وتحسين نوعيتها. |
Las técnicas multiespectrales de vigilancia de la vegetación son también útiles en la predicción cualitativa de las cosechas, especialmente en zonas tropicales semiáridas. | UN | كما أن التقنيات المتعددة اﻷطياف لرصد الكساء النباتي تفيد في التنبؤ الكيفي بالمحاصيل ولا سيما في المناطق شبه القاحلة. |
:: Evaluación cualitativa rápida en el Togo sobre el género y la toma de decisiones económicas, Banco Mundial, 2011. | UN | :: تقدير كيفي سريع في توغو عن الجنسين في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية، البنك الدولي، 2011 |
La ventaja de esta opción es que se añadiría una evaluación de la ejecución de los programas por los principales beneficiarios, lo cual constituiría una importante dimensión cualitativa. | UN | ومن ميزات هذا الخيار إضافة تقييم ﻷداء البرامج من وجهة نظر الجهات المستفيدة الرئيسية، وهذا جانب هام يتعلق بالنوعية. |
Consolidará el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, pues le añadirá una dimensión cuantitativa a la cesación cualitativa de la carrera de armamentos nucleares consagrada en ese Tratado. | UN | فهي ستعزز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بإضافة بُعد كمي إلى الوقف النوعي لسباق التسلح النووي الوارد في المعاهدة. |
Se subrayó la necesidad de aplicar un criterio más activo en el fomento de la labor cualitativa llevada a cabo por el programa. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج أكثر مبادرةً بشأن النهوض بالأعمال ذات الجودة المرتفعة التي يضطلع بها البرنامج. |
La información era tanto cuantitativa como cualitativa y comprendía datos procedentes de los diversos sistemas de alerta temprana ahora existentes. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات معلومات كمية ونوعية على السواء وتشمل تقارير من شتى نظم اﻹنذار المبكر الموجودة. |
importante acordar una limitación cualitativa por medio de la prohibición total de los ensayos nucleares y una limitación cuantitativa por medio de la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares o artefactos explosivos nucleares. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن وضع حد أعلى للنوعية عن طريق الحظر الشامل للتجارب النووية وحدّ أعلى كمي عن طريق حظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض إنتاج الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية كلاهما أمران ضروريان وهامان. |
Sin embargo, la igualdad de acceso al empleo no garantiza una representación cuantitativa ni cualitativa. | UN | غير أن المساواة في الوصول إلى فرص الاستخدام تكفل تمثيلا كميا ونوعيا. |