En algunos casos se señalan las ventajas cualitativas de los sistemas nuevos, pero no se traducen en estimaciones financieras. | UN | وفي بعض الحالات، جرى التركيز على الفوائد النوعية للنظم الجديدة دون أن تترجم إلى تقديرات مالية. |
La información reunida por servicios de este tipo es particularmente pertinente para las investigaciones cualitativas. | UN | وتكون المعلومات التي تجمعها هذه الخدمات على وجه الخصوص ذات صلة بالبحوث النوعية. |
8. Los estados financieros deben tener determinadas características cualitativas para que su información sea útil para los lectores. | UN | ٨ - وينبغي أن تتسم البيانات المالية بالخصائص النوعية المتطلبة لجعل المعلومات الواردة مفيدة للقراء. |
Aunque los informes de ejecución abarcan todos los programas, hace relativamente poco tiempo que en esos informes se hacen evaluaciones cualitativas sistemáticas. | UN | ولئن كانت تقارير الأداء تشمل جميع البرامج، فإنها لم تشرع في تقديم عمليات تقييم نوعية بطريقة منهجية إلا مؤخرا. |
En cuanto al resto, cuando se indicaban mediciones cuantitativas no había metas cualitativas. | UN | أما المشاريع اﻷخرى، فحيثما كانت المقاييس الكمية مبينة، لم يكن ثمة أهداف نوعية محددة. |
En otros ámbitos, queda trabajo por hacer, especialmente en materia de mejoras cualitativas de las armas nucleares y sus sistemas vectores.] | UN | وفي مجالات أخرى ما زال يتعين إنجاز العمل، لا سيما في ميدان التحسين النوعي لﻷسلحة النووية ومنظومات إيصالها.[ |
Al mismo tiempo, si comparamos la situación que existía hace casi 50 años, o incluso hace 25 años, con la de hoy, no podemos sino asombrarnos de las transformaciones cualitativas y cuantitativas que han tenido lugar. | UN | وفي الوقت ذاته، عندما نقارن الحالة التي كانت سائدة قبل ٥٠ عاما أو حتى قبل ٢٥ عاما مضت، بالحالة السائدة اليوم، فلا يسعنا إلا أن ندهش للتحولات النوعية والكمية التي حدثت. |
Además, a menudo las conclusiones cualitativas sobre los resultados del proyecto no han tenido una base cuantitativa suficiente en que basar los juicios. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإنه كثيرا ما تفتقر الاستنتاجات النوعية بشأن نتائج المشاريع الى أساس كمي كاف لتأكيد صحة الحكم. |
La aplicación de investigaciones cualitativas y cuantitativas es importante antes, durante y después de la ejecución del programa. | UN | إن تطبيق البحوث النوعية والكمية هام قبل تنفيذ البرامج وأثناءها وبعدها. |
El Grupo reconoció que aunque no todos los activos fundamentales de los bosques podían determinarse cuantitativamente, eso no restaba importancia a las caracterizaciones cualitativas. | UN | وسلم الفريق بأنه لا يمكن تحديد جميع الخصائص اﻷساسية للغابات بصورة كمية، وإن كان ذلك لا يقلل من أهمية التوصيفات النوعية. |
Las mejoras cualitativas pueden producir un dividendo de eficiencia que podría llevar a nuevas reducciones. | UN | ويمكن أن تؤدي التحسينات النوعية إلى تحقيق عائد من حيث الفعالية قد ينتج عنه مزيد من التخفيضات. |
No es posible definir en forma cuantitativa todos los atributos esenciales de los bosques, pero esto no es motivo suficiente para restar importancia a las caracterizaciones cualitativas. | UN | ولا يمكن تحديد جميع خصائص الغابات تحديدا كميا وإن كان ذلك لا يقلل من أهمية الصفات النوعية المميزة. |
Se van a necesitar recursos adicionales para ampliar la cobertura, así como mejoras cualitativas. | UN | وستنشأ حاجة إلى موارد إضافية من أجل التغطية الموسعة، فضلا عن التحسينات النوعية. |
También se propuso un conjunto de metas cualitativas que se refuerzan mutuamente y revisten importancia fundamental para lograr las metas y objetivos cuantitativos. | UN | واقترح البرنامج أيضا مجموعة من اﻷهداف النوعية التي يدعم بعضها بعضا وتتسم بأهمية حاسمة فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف والغايات الكمية. |
Las evaluaciones geocientíficas, que se utilizan principalmente en regiones donde ha habido poco o ningún aprovechamiento de la minería, son sólo cualitativas. | UN | والتقديرات العلمية الجيولوجية، التي تستخدم غالبا في المناطق التي تفتقر أو تكاد إلى التنمية المعدنية، هي تقديرات نوعية فقط. |
La determinación de las consecuencias económicas y políticas debe incluir evaluaciones cualitativas y cuantitativas. | UN | كما أن الحكم على اﻷثر الاقتصادي والسياسي ينطوي بدوره على تقييمات نوعية وكمية. |
Considera que el establecimiento de referencias cualitativas y cuantitativas para la apreciación de los resultados es un elemento clave para evaluar no sólo los efectos de sus planes de gestión, sino también la calidad del servicio. | UN | وهو يرى أن وضع مؤشرات نوعية وكمية لﻷداء يشكل عنصرا أساسيا لتقدير أثر خطط العمل لديه وكذلك لتقدير نوعية الخدمات. |
La distinción, aunque fuera más cognitiva que normativa, servía de instrumento para evaluar el tipo de obligación, sin predeterminar su resultado ni aplicar normas cualitativas. | UN | فهو يستخدم، عندما يكون تقريرياً وليس معيارياً، كأداة لتقييم نوع الالتزام، دون الحكم مسبقاً على نتيجته أو تطبيق معايير نوعية عليه. |
El problema fundamental se origina por las condiciones cualitativas de las viviendas existentes y el menor grado de incremento anual de los hogares. | UN | والمشكلة الأساسية هي نوعية المنازل المتوافرة وبطء معدل بناء منازل جديدة. |
En otros ámbitos, queda trabajo por hacer, especialmente en materia de mejoras cualitativas de las armas nucleares y sus sistemas vectores.] | UN | وفي مجالات أخرى ما زال يتعين إنجاز العمل، لا سيما في ميدان التحسين النوعي لﻷسلحة النووية ومنظومات إيصالها.[ |
En seis de cada siete estudios se utilizaron métodos cuantitativos, pero de la mayoría de los informes también se extrajeron enseñanzas cualitativas útiles. | UN | واستخدمت ست دراسات من كل سبع دراسات الطرائق الكمية، غير أنه تم أيضا استخلاص تفهم نوعي مفيد من معظم التقارير. |
La amenazas, los riesgos y los problemas han experimentado graves transformaciones cualitativas. | UN | وقد شهدت هذه التهديدات والمخاطر والتحديات تحولا نوعيا خطيرا. |
A juicio de muchos participantes, los objetivos cuantitativos en materia de comercio quizá debieran ir acompañados de evaluaciones cualitativas. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى أنه قد يلزم أن تكون الأهداف الكمية المتصلة بالتجارة مصحوبةً بتقييمات للنوعية. |
Consideraciones cualitativas | UN | الاعتبارات المتعلقة بالنوعية |
La aprobación, en 1998, de la carta de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro y su transformación, en 1999, en una organización regional fueron medidas cualitativas clave para garantizar su función como instrumento importante para la cooperación regional. | UN | وكان اعتماد ميثاق المنظمة في سنة 1998 وتحويلها إلى منظمة إقليمية في سنة 1999 خطوتين نوعيتين أساسيتين تجاه ضمان دورها كأداة هامة للتعاون الإقليمي. |
Durante la Plenaria mantuvieron un profundo debate sobre las nuevas respuestas cualitativas posibles para hacer frente a las nuevas amenazas de proliferación. | UN | وأجروا خلال الاجتماع العام مناقشات متعمقة بشأن الاستجابات الجديدة والنوعية التي يمكن بها مواجهة تهديدات الانتشار الجديدة. |