"cualquier modificación" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي تغيير
        
    • أي تعديل
        
    • بأي تعديل
        
    • أي تغييرات
        
    • أي تعديلات
        
    • أية تغييرات
        
    • ﻷي تغيير
        
    • بأي تغيير
        
    • أية تعديلات
        
    • بأي تغييرات
        
    • لأي تغييرات
        
    • كل تغيير
        
    • بإدخال تعديل
        
    • بأية تعديلات
        
    • وأي تغيير
        
    No obstante lo dispuesto en el párrafo 22, la Conferencia adoptará por consenso las decisiones sobre cualquier modificación del anexo al presente Tratado. UN وبالرغم من الفقرة ٢٢، يتخذ المؤتمر قرارات بشأن إجراء أي تغيير آخر في المرفق ١ من هذه المعاهدة بتوافق اﻵراء.
    Según el Asesor Jurídico, cualquier modificación de la fórmula actual podría dar origen a largos procedimientos ante los tribunales administrativos. UN فحسب قول المستشار القانوني، فإن أي تعديل للصيغة الحالية قد يؤدي إلى إجراءات طويلة أمام المحكمتين اﻹداريتين.
    Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. UN وتبلغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها.
    Otros miembros se manifestaron a favor de introducir en forma gradual cualquier modificación que fuera necesaria en la metodología para la escala. UN ورأى أعضاء آخرون أن يكون تنفيذ أي تغييرات مقترحة على منهجية تحديد الجدول تدريجيا، حسب الاقتضاء.
    Se debe recordar este factor al introducir cualquier modificación en el proyecto de artículo. UN وينبغي مراعاة هذا العامل في عملية إدخال أي تعديلات على مشروع المادة.
    Cuba firmó y ratificó el texto de la Convención y, por supuesto, cualquier modificación de ella requeriría un procedimiento y un pronunciamiento constitucional al mismo nivel de aprobación. UN وقعت كوبا وصدقت على الاتفاقية، ولكن أية تغييرات فيها ستتطلب، بالطبع، إجراء دستوريا وقرارا على نفس مستوى التصديق.
    No obstante lo dispuesto en el párrafo 22, la Conferencia adoptará por consenso las decisiones sobre cualquier modificación del anexo al presente Tratado. UN وبالرغم من الفقرة ٢٢، يتخذ المؤتمر قرارات بشأن إجراء أي تغيير آخر في المرفق ١ من هذه المعاهدة بتوافق اﻵراء.
    Por consiguiente, para efectuar cualquier modificación del plan establecido será necesaria una enmienda al estatuto de la Comisión. UN ولذلك فإن أي تغيير للخطة المتبعة سيستدعي تعديل النظام اﻷساسي للجنة.
    No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. UN غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن.
    Tal como observó la delegación de Cuba, cualquier modificación de esa tasa debe ser acordada por la Asamblea General. UN وكما أشار وفد كوبا من قبل، فإن أي تعديل لهذا المعدل يجب أن توافق عليه الجمعية العامة.
    A ese respecto, algunos miembros de la Comisión opinaron que cualquier modificación que redujera la prestación no era apropiada en los momentos actuales. UN وفي هذا الصدد، رأى بعض أعضاء اللجنة أن من غير المناسب في الوقت الراهن إجراء أي تعديل من شأنه تخفيض البدل.
    Dado el carácter tripartito del acuerdo vigente, cualquier modificación exige el consenso de las tres organizaciones. UN ونظرا للطبيعة الثلاثية للاتفاق القائم، فإن توافق اﻵراء بين المنظمات الثلاث شرط مسبق ﻹجراء أي تعديل.
    Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. UN وتبلغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها.
    Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. UN وتبلّغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها.
    Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. UN وتبلّغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها.
    Otros miembros dijeron que preferían que cualquier modificación en la metodología para la escala se introdujera gradualmente según fuera necesario. UN ورأى أعضاء آخرون أن يكون تنفيذ أي تغييرات مقترحة على منهجية تحديد الجدول تدريجيا، حسب الاقتضاء.
    También se requiere el consentimiento del ministerio para realizar cualquier modificación en el estatuto de la fundación. UN ويقتضي الأمر أن توافق الوزارة المختصة على أي تغييرات تدخل على مركز المؤسسة.
    La Junta recomienda que en el futuro el ACNUR adquiera programas informáticos únicamente después de haber hecho una evaluación de los costos íntegros de cualquier modificación necesaria. UN ويوصي المجلس المفوضية بألا تشتري البرمجيات في المستقبل إلا بعد إجراء تقدير كامل لتكاليف أي تعديلات تلزم.
    La Junta recomienda que en el futuro el ACNUR adquiera programas informáticos únicamente después de haber hecho una evaluación de los costos íntegros de cualquier modificación necesaria. UN ويوصي المجلس المفوضية بألا تشتري البرمجيات في المستقبل إلا بعد إجراء تقدير كامل لتكاليف أي تعديلات لازمة.
    cualquier modificación de ese despliegue será acordada en el CMS. UN ويتفق على أية تغييرات لهذا الوزع في لجنة اﻷمن المشتركة.
    cualquier modificación producirá efectos injustificados para muchos países que han venido pagando sobre la base de ese período. UN وسيكون ﻷي تغيير فيها آثار لا مبرر لها بالنسبة لكثير من البلدان التي كانت تدفع اشتراكاتها على أساس تلك الفترة.
    Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. UN وتقوم تلك المنظمة أيضا بإبلاغ الوديع بأي تغيير ذي صلة في نطاق اختصاصها.
    Por consiguiente, cualquier modificación o cambio a ese respecto deben realizarla los diversos Grupos de Trabajo establecidos por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ومن ثم فإن أية تعديلات أو تغييرات في هذا الصدد ينبغي أن تترك لﻷفرقة العاملة المختلفة التي أنشأتها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    La Secretaría Técnica comunicará sin demora a los Estados partes cualquier modificación que se introduzca en los manuales de operaciones. UN وتبلغ اﻷمانة الفنية الدول اﻷطراف فورا بأي تغييرات في كتيبات التشغيل.
    c) Establezca la relación entre las prioridades, los objetivos, las actividades y las tareas incluidas en el plan de actividades y aplique ésta de manera coherente de un año a otro, presentando una explicación completa de cualquier modificación que introduzca (párr. 43); UN (ج) إقامة صلة بين الأولويات والأهداف والأنشطة والمهام الواردة ضمن خطة الأعمال وتطبيق ذلك على نحو متسق من سنة إلى أخرى، مع تقديم شرح واف لأي تغييرات يجريها (الفقرة 43)؛
    cualquier modificación posterior en la información o documentos antes mencionados deberá ser verificada y documentada. UN ويجب التحقق من كل تغيير لاحق في المعلومات أو الوثائق المذكورة أعلاه وتدوين ما جرى تغييره منها.
    1. El Consejo podrá recomendar a las Partes Contratantes cualquier modificación al presente Convenio. UN 1- يجوز للمجلس أن يوصي الأطراف المتعاقدة بإدخال تعديل على هذا الاتفاق.
    56. También en su sesión plenaria de clausura, el Grupo Intergubernamental de Expertos autorizó al Relator a que cumpliera las formalidades correspondientes y ultimara el informe, a reserva de cualquier modificación que las delegaciones desearan introducir. UN 56- أذن فريق الخبراء الحكومي الدولي، في جلسته العامة الختامية أيضاً، للمقرر باستكمال شكليات وضع اللمسات النهائية على التقرير، رهناً بأية تعديلات قد ترغب الوفود في إدخالها.
    El resultado de las consultas debe respetar las opiniones de esos países en todas sus etapas, desde el establecimiento de los mandatos hasta las decisiones sobre el despliegue; cualquier modificación de los mandatos o del memorando de entendimiento también debe reflejar sus opiniones. UN ويجب أن تحترم نتائجُ المشاورات آراءَ تلك البلدان في جميع المراحل، بدءا من تحديد الولاية حتى قرارات نشر القوات؛ وأي تغيير في الولايات أو مذكرات التفاهم يجب أن يعكس أيضا آراء تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more