"cualquiera de esos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي من هذه
        
    • جاز لأي من تلك
        
    • بأي من هذه
        
    • أي من تلك
        
    • دولة من هذه
        
    • أحد هذين
        
    • أي عتبة من هاتين
        
    • لأي من هذه
        
    • أي من هذين
        
    • أيا من هذه
        
    • أي من هاتين
        
    • أي فعل من تلك
        
    • أي مرفق من هذه
        
    • أي عامل من هذه
        
    • أي تقرير من هذه
        
    En otros términos, tanto en la parte I como en la parte II se podían encontrar disposiciones de cualquiera de esos tipos. UN وبعبارة أخرى، يمكن العثور على القواعد التي من أي من هذه اﻷنواع في كل من الباب اﻷول والباب الثاني.
    Podemos subir a cualquiera de esos aviones e ir a donde queramos. Open Subtitles أنا وأنت، يمكننا أن نقفز إلى أي من هذه الطائرات
    En cualquiera de esos casos, estas medidas tendrían que ser verificadas por el OIEA. UN وفي أي من هذه الحالات ينبغي أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتحقق من تنفيذ هذه التدابير.
    Si, seis meses después de la fecha de la solicitud de arbitraje, esos Estados Parte no han podido ponerse de acuerdo sobre la organización del arbitraje, cualquiera de esos Estados Parte podrá remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante solicitud conforme al Estatuto de la Corte. UN واذا لم تتمكن تلك الدول الأطراف، بعد ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز لأي من تلك الدول الأطراف أن تحيل النزاع الى محكمة العدل الدولية بطلب وفقا للنظام الأساسي للمحكمة.
    Si no se dispone de datos sobre cualquiera de esos riesgos, deberían, sin embargo, figurar en la FDS con una indicación en ese sentido. UN إذا كانت البيانات المتعلقة بأي من هذه المخاطر غير متاحة، ينبغي أيضاً أن تذكر في صحيفة بيانات السلامة مع توضيح أن البيانات غير متاحة.
    Todos los ciudadanos de Nigeria pueden optar por inscribirse en cualquiera de esos partidos. UN واختتم كلامه قائلا إن لكل مواطن نيجيري الخيار في الانضمام إلى أي من هذه اﻷحزاب.
    Los intentos de cometer cualquiera de esos delitos son punibles. UN ومحاولة ارتكاب أي من هذه الجرائم موجبة للعقوبة.
    A solicitud del Interventor General, cualquiera de esos informes se presentará a la Junta de Desarrollo Industrial, conjuntamente con las observaciones del Director General al respecto; UN وبناء على طلب من المراقب العام، يُعرَض أي من هذه التقارير على مجلس التنمية الصناعية، مشفوعا بتعليقات المدير العام عليه؛
    A solicitud del Interventor General, cualquiera de esos informes se presentará a la Junta de Desarrollo Industrial, conjuntamente con las observaciones del Director General al respecto; UN وبناء على طلب من المراقب العام، يُعرَض أي من هذه التقارير على مجلس التنمية الصناعية، مشفوعا بتعليقات المدير العام عليه؛
    La persona que infringe cualquiera de esos artículos comete un delito penal, con la correspondiente responsabilidad. UN وكل من يخالف أي من هذه المواد يرتكب مخالفة جنائية ويُعاقب عليها.
    La negación de cualquiera de esos derechos tiene con toda certeza una repercusión tremendamente negativa en el disfrute de los demás derechos. UN والحرمان من أي من هذه الحقوق يؤثر باستمرار وبصورة سلبية للغاية على التمتع بالحقوق الأخرى.
    Toda persona que participe con otra en la comisión de cualquiera de esos delitos será condenada como cómplice. UN ويُعتبر مذنبا كمشترك في الجريمة كل شخص يساعد في ارتكاب أي من هذه الجرائم أو يحرض شخصا آخر على ذلك.
    El congelamiento de las contrataciones prohíbe a las Salas del Tribunal llenar cualquiera de esos puestos con candidatos externos cualificados. UN وتجميد التوظيف يمنع دوائر المحكمة من شغل أي من هذه الوظائف بواسطة مرشحين خارجيين مؤهلين.
    Si, seis meses después de la fecha de la solicitud de arbitraje, esos Estados Parte no han podido ponerse de acuerdo sobre la organización del arbitraje, cualquiera de esos Estados Parte podrá remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante solicitud conforme al Estatuto de la Corte. UN واذا لم تتمكن تلك الدول الأطراف، بعد ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز لأي من تلك الدول الأطراف أن تحيل النزاع الى محكمة العدل الدولية بطلب وفقا للنظام الأساسي للمحكمة.
    B. Dirección efectiva de la misión Una dirección efectiva y dinámica puede representar la diferencia entre una misión coherente con una gran eficacia y motivación aun en circunstancias adversas, y una que lucha por mantener cualquiera de esos atributos. UN 92 - يمكن أن تشكل القيادة الفعالة والدينامية الفارق بين البعثة المتماسكة ذات الروح المعنوية المرتفعة والفعالية على الرغم من الظروف المعاكسة، والبعثة التي تكافح للاحتفاظ بأي من هذه الصفات.
    Deben regularse estrictamente las medidas para la eliminación de cualquiera de esos materiales. UN وينبغي تنظيم تدابير التخلص المناسبة من أي من تلك المواد تنظيماً محكماً
    cualquiera de esos Estados tiene la capacidad de desarrollar armas nucleares en un plazo breve, un margen de seguridad peligrosamente estrecho. UN ويمكن لأية دولة من هذه الدول أن تطور أسلحة نووية في غضون فترة زمنية قصيرة - وهو هامش للأمن ضيق بدرجة لا تبعث على الارتياح.
    Las delegaciones que deseen hacer uso de la palabra respecto de cualquiera de esos temas podrán hacerlo dentro del plazo asignado para su examen. UN ويمكن للوفود التي ترغب في الكلام بشأن أحد هذين البندين أن تفعل ذلك في الوقت المخصص للنظر فيهما.
    No obstante, si el aumento supera cualquiera de esos umbrales (o su equivalente en otras monedas), la obligación original deberá modificarse para reflejar este aumento en las necesidades de recursos y será preciso dar otra certificación. UN بيد أنه إذا تجاوزت الزيادة في التكاليف أي عتبة من هاتين العتبتين، يجب إعادة تنقيح الالتزام الأصلي كي يعكس هذه الزيادة في الاحتياجات ويقتضي ذلك تصديقا آخر عليها.
    No podemos permitirnos abordar cualquiera de esos desafíos a expensas de los otros. UN ولا يمكننا أن نتحمل تبعات التصدي لأي من هذه التحديات على حساب تحديات أخرى.
    El censo puede utilizarse para construir cualquiera de esos marcos, o ambos; efectivamente, la mayoría de países utilizan su censo para estos fines. UN ويمكن استخدام التعداد لعمل أي من هذين اﻹطارين أو كليهما؛ بل إن معظم البلدان تستخدم تعداداتها بالفعل لمثل هذه اﻷغراض.
    Es muy posible que las actividades de formación que prescindan de cualquiera de esos dos aspectos no sean creíbles ni eficaces. UN ومن اﻷرجح أن تتحول جهود التثقيف التي تتجاهل أيا من هذه المجالات إلى جهود تتسم بالمصداقية أو بالفعالية.
    Se sugirió formular una disposición única que permitiera una excepción a la norma del agotamiento de los recursos internos en cualquiera de esos dos supuestos, cuando las circunstancias lo justificaran. UN ورئي أنه يمكن الاكتفاء بنص وحيد يسمح بالاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية في أي من هاتين الحالتين إذا كانت الظروف تبرر ذلك.
    5) Cuando se utilicen uno o más mensajes de datos para llevar a cabo alguno de los actos enunciados en los incisos f) y g) del artículo 16), no será válido ningún documento utilizado para llevar a cabo cualquiera de esos actos, a menos que se haya puesto fin al uso de mensajes de datos para sustituirlo por el de documentos. UN )٥( متى استخدمت رسالة بيانات واحدة أو أكثر لتنفيذ أي فعل من اﻷفعال الواردة في الفقرتين الفرعيتين )و( و )ز( من المادة ١٦، لا يكون أي مستند ورقي يستخدم لتنفيذ أي فعل من تلك اﻷفعال صحيحا ما لم يتم العدول عن استخدام رسائل البيانات مع الاستعاضة عن ذلك باستخدام مستندات ورقية.
    El Estado parte debe investigar, revelar la existencia de cualquiera de esos establecimientos, los poderes en virtud de los cuales fueron creados y la forma en que se trata en ellos a los detenidos, y otorgar reparaciones a las víctimas de desapariciones forzadas, si procede. UN وينبغي أن تحقق الدولة الطرف في وجود أي مرفق من هذه المرافق وأن تكشف عن وجوده فضلاً عن السلطة التي أُنشئ بموجبها وكيفية معاملة المحتجزين، وأن تقدم تعويضات إلى ضحايا الاختفاء القسري حيثما كان مناسباً.
    b) Insultar públicamente, a través de un sistema informático a: i) ciertas personas, por el mero hecho de pertenecer a un grupo identificado por su raza, color, ascendencia, u origen nacional o étnico, o por su religión, cuando ésta sirva de pretexto para cualquiera de esos factores, o ii) un grupo de personas que se distinga por cualquiera de esas características. UN (ب) السب العلني الموجه، عن طريق نظام حاسوبي، إلى (1) أشخاص بسبب أنهم ينتمون إلى جماعة متميزة بالعرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني، وكذلك بالدين، إذا استخدم ذريعة لهذا السب أي عامل من هذه العوامل، أو (2) جماعة من الأشخاص متميزة بأي من هذه الخصائص.
    b) El Inspector General deberá presentar informes individuales al Alto Comisionado pero, a solicitud del Inspector General, cualquiera de esos informes podrá presentarse al Comité Ejecutivo conjuntamente con las observaciones del Alto Comisionado sobre el particular; y UN (ب) ينبغي للمفتش العام أن يقدم تقارير فردية إلى المفوض السامي، على أن يقدم أي تقرير من هذه التقارير، بناء على طلب المفتش العام، إلى اللجنة التنفيذية مشفوعاً بتعليقات المفوض السامي عليه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more