"cualquiera sea su" - Translation from Spanish to Arabic

    • مهما كان
        
    • أياً كان
        
    • أيَاً كَانتَ
        
    • مهما كانت صفة
        
    Es preciso hacer hincapié en que el comité recibirá testimonios orales y presentaciones escritas de cualquiera de las partes interesadas y que todas las pruebas, cualquiera sea su procedencia, pueden constituir un aporte valioso. UN ويلزم التشديد على أن اللجنة ستستمع الى أدلة وستتلقى تقارير من أي طرف يعنيه اﻷمر وأن أي دليل يأتي من أي مصدر مهما كان يمكن أن يقدم إسهاما قيما.
    Por otra parte, deseamos reiterar nuestra condena de la violencia, cualquiera sea su procedencia, y abrigamos la esperanza de que a partir de ahora sus secuelas pasen a formar parte del pasado. UN نود كذلك أن نكرر ذكر إدانتنا ﻷعمال العنف، مهما كان مصدرها، ويحدونا اﻷمل بأن تغدو آثار العنف شيئا من الماضي.
    La medida reglamentaria prohibe la importación de amianto en general, cualquiera sea su país de origen. UN يحظر الإجراء التنظيمي واردات الأسبست بصفة عامة مهما كان بلد المنشأ.
    Deberían ser respetadas por todas las personas, grupos y autoridades y aplicarse a todas ellas, cualquiera sea su condición jurídica. UN وينبغي احترامها من جانب جميع اﻷشخاص والمجموعات والسلطات وتطبيقها عليهم أياً كان مركزهم القانوني.
    Las cargas directas de la enseñanza primaria, cualquiera sea su denominación, obligan a los padres a sufragar la educación de sus hijos. UN فالأعباء المباشرة في التعليم الابتدائي، أياً كان اسمها، تفرض على الوالدين التزام بتمويل تعليم أبنائهم تمويلاً كاملاً.
    cualquiera sea su rango o posición social... Open Subtitles أيَاً كَانتَ رتَبَهم أو منَزلَتهُم الإجتَماعِيه
    Es dable remarcar que el derecho a la salud y a la asistencia social y sanitaria está igualmente garantizado en la Argentina a todos los extranjeros que lo requieran, cualquiera sea su situación migratoria. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحق في الصحة والمساعدة الاجتماعية والمرافق الصحية مكفول أيضا في الأرجنتين لجميع الأجانب الذين في حاجة إلى هذا الحق مهما كانت صفة هجرتهم.
    La medida reglamentaria prohíbe la importación de amianto en general, cualquiera sea su país de origen. UN يحظر الإجراء التنظيمي واردات الإسبست بصفة عامة مهما كان بلد المنشأ.
    La medida reglamentaria prohíbe la importación de amianto en general, cualquiera sea su país de origen. UN يحظر الإجراء التنظيمي واردات الأسبست بصفة عامة مهما كان بلد المنشأ.
    La medida reglamentaria prohíbe la importación de amianto en general, cualquiera sea su país de origen. UN يحظر الإجراء التنظيمي واردات الأسبست بصفة عامة مهما كان بلد المنشأ.
    La medida reglamentaria prohíbe la importación de amianto en general, cualquiera sea su país de origen. UN يحظر الإجراء التنظيمي واردات الأسبست بصفة عامة مهما كان بلد المنشأ.
    Mientras que en el anterior Código la mujer trabajadora casada no tenía derecho a la vivienda, el artículo 138 del nuevo Código le otorga ese derecho al trabajador, cualquiera sea su sexo o estado civil. UN وفي حين لم يكن قانون العمل القديم يعطي المرأة المتزوجة الحق في السكن، فإن المادة 138 من القانون الجديد تمنح هذا الحق للعامل مهما كان نوع جنسه أو حالته المدنية.
    La medida reglamentaria prohíbe la importación de amianto en general, cualquiera sea su país de origen. UN يحظر الإجراء التنظيمي واردات الأسبست بصفة عامة مهما كان بلد المنشأ.
    Y los políticos, cualquiera sea su credo, siempre resienten una monarquía. Open Subtitles والسياسيون مهما كان مذهبهم يستأون دائماً من الحكم الملكي
    Pero cualquiera sea su propósito, solo pido una cosa. Open Subtitles ،لكن مهما كان دافعك أطلب شيئا واحدا فحسب
    No obstante, es preciso asignar la correspondiente importancia relativa a un corte geológico detallado, dado que las formaciones de " flysch " pertenecen a la misma familia y han de ser bastante fáciles de perforar cualquiera sea su estructura tectónica. UN ومع ذلك، يجب جعل أهمية المقطع الجيولوجي المفصل نسبية ﻷن الصخور الفتاتية تنتمي كلها إلى اﻷسرة نفسها وينبغي أن تكون سهلة الاختراق مهما كان شكلها التكنوني.
    La aplicación de programas de ajuste estructural, cualquiera sea su repercusión favorable a mediano y largo plazo, no ha tenido lugar sin dificultades sociales y riesgos políticos. UN إن تنفيذ برامج التكيف الهيكلي مهما كان أثرها المحتمل على المديين المتوسط والطويل مؤاتيا، لم يتم دون حدوث الضغط الاجتماعي والتمزق الاجتماعي ومخاطر سياسية.
    En ningún caso podrá considerarse ni perseguirse a los civiles como partes en el conflicto, cualquiera sea su religión, origen étnico o tendencias políticas. Se recuerda a UN ولا ينبغي في أي ظرف من الظروف اعتبار المدنيين أو استهدافهم كطرف في النزاع أياً كان دينهم أو إثنيتهم أو تعاطفهم السياسي.
    Lo que interesa principalmente al Comité es que la institución, cualquiera sea su forma, pueda vigilar, promover y proteger los derechos del niño con independencia y eficacia. UN والشاغل الرئيسي للجنة هو أن تكون المؤسسة أياً كان شكلها، قادرة بصورة مستقلة وفعالة، على رصد وتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Lo que interesa principalmente al Comité es que la institución, cualquiera sea su forma, pueda vigilar, promover y proteger los derechos del niño con independencia y eficacia. UN والشاغل الرئيسي للجنة هو أن تكون المؤسسة أياً كان شكلها، قادرة بصورة مستقلة وفعالة، على رصد وتعزيز وحماية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more