Las causas de los otros 21 inculpados se verán cuando lo permita la capacidad del Tribunal. | UN | وسيجري النظـر في قضايا المتهمين المتبقيـن وعددهم 21 عندما تسمح إمكانيات المحكمة بذلك. |
Los grupos restantes en Gaza y el Líbano terminarán la capacitación cuando lo permita la situación en esas zonas. | UN | أما المجموعات المتبقية في غزة ولبنان فسوف تستكمل التدريب عندما تسمح الظروف الأمنية بذلك هناك. |
Esta última transferencia se hará en efectivo cuando lo permita la situación de liquidez del Fondo General (presupuesto ordinario). | UN | وسيتم هذا التحويل اﻷخير نقدا عندما تسمح بذلك حالة السيولة في الصندوق العام )الميزانية العادية(. |
Directriz 2. Los Estados deberían considerar, cuando lo permita su legislación interna, los bienes culturales pertinentes como registrados en el inventario oficial de un Estado que haya promulgado leyes sobre propiedad nacional o estatal, siempre que el Estado propietario haya emitido una declaración pública oficial a tal efecto. | UN | المبدأ التوجيهي 2 - ينبغي للدول، حيثما أمكن وفقا لما تجيزه تشريعاتها الوطنية، أن تعتبر الممتلكات الثقافية للدولة التي تسن قوانين تنص على الملكية الوطنية أو ملكية الدولة لتلك الممتلكات مسجلة في قائمة جرد الممتلكات الثقافية الرسمية للدولة المالكة، شريطة أن تكون تلك الدولة قد أصدرت بيانا رسميا عاما بهذا الشأن. |
Directriz 2. Los Estados deberían considerar, cuando lo permita su legislación interna, los bienes culturales pertinentes como registrados en el inventario oficial de un Estado que haya promulgado leyes sobre propiedad nacional o estatal, siempre que el Estado propietario haya emitido una declaración pública oficial a tal efecto. | UN | المبدأ التوجيهي 2- ينبغي للدول، حيثما أمكن وفقاً لما تجيزه تشريعاتها الوطنية، أن تعتبر الممتلكات الثقافية للدولة التي تسنُّ قوانين تنص على الملكية الوطنية أو ملكية الدولة لتلك الممتلكات مسجَّلةً في قائمة جرد الممتلكات الثقافية الرسمية للدولة المالكة، شريطة أن تكون تلك الدولة قد أصدرت بياناً رسميًّا عامًّا بهذا الشأن. |
El Gobierno está estudiando las recomendaciones del Comité y las respuestas a las consultas con miras a presentar un proyecto de ley sustantivo cuando lo permita el calendario del Parlamento. | UN | وتنظر الحكومة في توصيات اللجنة والردود على المشاورات بغية تقديم قانون موضوعي عندما يسمح بذلك الوقت في البرلمان. |
Las causas de los otros 10 inculpados se verán cuando lo permita la capacidad del Tribunal (véanse los párrafos 14, 15 y 28). | UN | وسينظر في قضايا المتهمين الـ 10 الآخرين عندما تسمح قدرة المحكمة بذلك (انظر الفقرات 14-15 و 28). |
Las causas de los otros 13 acusados se verán cuando lo permita la capacidad del Tribunal (véanse los párrafos 13 a 15 y 28). | UN | وسينظر في قضايا المتهمين الـ 13 الآخرين عندما تسمح قدرة المحكمة بذلك (انظر الفقرات 13-15 و 28 أدناه). |
El plan de respuesta rápida debería integrarse más en los procesos de planificación de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz y se debería activar en situaciones de emergencia cuando lo permita la situación política y no exista otra capacidad nacional para hacer frente al problema de las minas y de los restos explosivos de guerra. | UN | وينبغي كذلك إدراج خطة الاستجابة السريعة في إجراءات التخطيط المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية ولحفظ السلام وضرورة تفعيلها في حالات الطوارئ عندما تسمح التطورات السياسية بذلك وعندما لا تتوفر قدرة وطنية أخرى للتصدي لمشكلة الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
cuando lo permita la misión, deberá advertirse debidamente a la población civil que corra peligro por hallarse próxima a la dirección del ataque o a los objetivos o bienes que vayan a ser atacados. | UN | " يجب توجيه إخطار مناسب، عندما تسمح المهمة العسكرية بذلك، إلى السكان المدنيين المعرضين للخطر بالقرب من اتجاه الهجوم أو أهداف أو مرامي الهجوم. |
Las causas de los otros 11 acusados se verán cuando lo permita la capacidad del Tribunal (véanse párrs. 13 a 15 y 30). | UN | الـ 11 الآخرين، عندما تسمح قدرة المحكمة بذلك (انظر الفقرات 13 إلى 15 و 30). |
Los juicios de los 12 detenidos restantes se celebrarán cuando lo permita la capacidad del Tribunal (véase la sección III y el párrafo 33). | UN | وسوف ينظر في قضايا المتهمين الـ 12 الباقين، عندما تسمح قدرة المحكمة بذلك (انظر الفرع الثالث والفقرة 33). |
Los otros diez detenidos serán enjuiciados cuando lo permita la capacidad del Tribunal (véase sección III y párrafo 33). | UN | وسيُنظر في قضايا المحتجزين العشرة المتبقين عندما تسمح إمكانيات المحكمة بذلك. (ثالثا والفقرة 33). |
Los otros seis detenidos serán enjuiciados cuando lo permita la capacidad del Tribunal (véanse la sección III y el párrafo 28). | UN | وسيُنظر في قضايا المحتجزين الستة المتبقين عندما تسمح قدرة المحكمة بذلك (ثالثا والفقرة 28). |
El resto de los detenidos serán enjuiciados cuando lo permita la capacidad del Tribunal (véanse la sección III y el párrafo 29). | UN | وسيُنظر في قضايا المحتجزين المتبقين عندما تسمح قدرة المحكمة بذلك (ثالثا والفقرة 29). |
d) La invitación del Consejo de Seguridad al Secretario General a que prepare una propuesta relativa a una misión de consolidación de la paz en Somalia cuando lo permita la situación en materia de seguridad, y el establecimiento de un fondo fiduciario para su realización; | UN | (د) الدعوة التي وجهها مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يعدّ اقتراحا يتعلق بإيفاد بعثة لبناء السلم في الصومال عندما تسمح الحالة الأمنية بذلك وأن ينشئ صندوقا استئمانيا لهذا الغرض؛ |
Los atrasos (35 meses de sueldos para la mayoría de los funcionarios, 10 trimestres de pensiones para los jubilados y 24 meses de becas) se pagarán progresivamente cuando lo permita la situación financiera del Estado. | UN | أما المتأخرات (التي تتألف من 35 شهرا من المرتبات المتعلقة بغالبية الموظفين و 10 فصول من معاشات المتقاعدين و 25 شهرا من المنح) فسوف تدفع بصورة تدريجية، عندما تسمح الحالة المالية للدولة بذلك. |
Directriz 2. Los Estados deberían considerar, cuando lo permita su legislación interna, los bienes culturales pertinentes como registrados en el inventario oficial de un Estado que haya promulgado leyes sobre propiedad nacional o estatal, siempre que el Estado propietario haya emitido una declaración pública oficial a tal efecto. | UN | المبدأ التوجيهي 2 - ينبغي للدول، حيثما أمكن وفقا لما تجيزه تشريعاتها الوطنية، أن تعتبر الممتلكات الثقافية للدولة التي تسن قوانين تنص على الملكية الوطنية أو ملكية الدولة لتلك الممتلكات مسجلة في قائمة جرد الممتلكات الثقافية الرسمية للدولة المالكة، شريطة أن تكون تلك الدولة قد أصدرت بيانا رسميا عاما بهذا الشأن. |
Directriz 2. Los Estados deberían considerar, cuando lo permita su legislación interna, los bienes culturales pertinentes como registrados en el inventario oficial de un Estado que haya promulgado leyes sobre propiedad nacional o estatal, siempre que el Estado propietario haya emitido una declaración pública oficial a tal efecto. | UN | المبدأ التوجيهي 2 - ينبغي للدول، حيثما أمكن وفقا لما تجيزه تشريعاتها الوطنية، أن تعتبر الممتلكات الثقافية للدولة التي تسن قوانين تنص على الملكية الوطنية أو ملكية الدولة لتلك الممتلكات مسجلة في قائمة جرد الممتلكات الثقافية الرسمية للدولة المالكة، شريطة أن تكون تلك الدولة قد أصدرت بيانا رسميا عاما بهذا الشأن. |
Directriz 2. Los Estados deberían considerar, cuando lo permita su legislación interna, los bienes culturales pertinentes como registrados en el inventario oficial de un Estado que haya promulgado leyes sobre propiedad nacional o estatal, siempre que el Estado propietario haya emitido una declaración pública oficial a tal efecto. | UN | المبدأ التوجيهي 2 - ينبغي للدول، حيثما أمكن وفقا لما تجيزه تشريعاتها الوطنية، أن تعتبر الممتلكات الثقافية للدولة التي تسن قوانين تنص على الملكية الوطنية أو ملكية الدولة لتلك الممتلكات مسجلة في قائمة جرد الممتلكات الثقافية الرسمية للدولة المالكة، شريطة أن تكون تلك الدولة قد أصدرت بيانا رسميا عاما بهذا الشأن. |
Directriz 2. Los Estados deberían considerar, cuando lo permita su legislación interna, los bienes culturales pertinentes como registrados en el inventario oficial de un Estado que haya promulgado leyes sobre propiedad nacional o estatal, siempre que el Estado propietario haya emitido una declaración pública oficial a tal efecto. | UN | المبدأ التوجيهي 2- ينبغي للدول، حيثما أمكن وفقاً لما تجيزه قوانينها المحلية، أن تعتبر الممتلكات الثقافية للدولة التي تسن قوانين تنص على الملكية الوطنية أو ملكية الدولة لتلك الممتلكات مسجلةً في قائمة حصر الممتلكات الثقافية الرسمية للدولة المالكة، شريطة أن تكون تلك الدولة قد أصدرت بياناً رسمياً عاماً بهذا الشأن. |
Además, cuando lo permita su nivel de financiación, se deberían apartar recursos suficientes para responder a situaciones de emergencia en regiones o países específicos y tendencias temáticas particulares, y se debería elaborar un procedimiento adecuado para solicitar esos recursos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي العمل، عندما يسمح مستوى موارد الصندوق بذلك، على رصد موارد كافية للاستجابة لحالات الطوارئ في مناطق أو بلدان بعينها وللاهتمام باتجاهات مواضيعية محددة، وينبغي وضع إجراءات مناسبة تسمح بتقديم طلبات للحصول على تلك الموارد. |