"cuantitativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكمي
        
    • الكمية
        
    • كمية
        
    • كمي
        
    • كميا
        
    • كمياً
        
    • الكمّي
        
    • كمّي
        
    • كماً
        
    • النوعي
        
    • الكمّية
        
    • حيث الكم
        
    • كمّية
        
    • كيفا
        
    • كَمية
        
    Por esta razón se ha añadido un componente cualitativo a la investigación cuantitativa. UN ولقد أضيف، بناء على ذلك، عنصر نوعي إلى هذا البحث الكمي.
    Es necesario mejorar no sólo cuantitativa sino cualitativamente. Eso significa que tenemos que pasar a la fase de negociaciones cuando sea posible. UN فعلينا أن ننتقل مما حققناه على الصعيد الكمي إلى الصعيد النوعي، والنقلة النوعية تعني الانتقال إلى المفاوضات حيثما أمكن.
    La información cuantitativa relacionada con las fuentes esenciales se debe comunicar en el FCI. UN وينبغي أن يبلغ في استمارة الإبلاغ الموحدة بالبيانات الكمية المتصلة بالمصادر الأساسية.
    De aumentar la asistencia, se incrementará todavía más la importancia cuantitativa de la cuestión. UN ومع أي زيادة في المعونة، ستشهد الأهمية الكمية لهذه المسألة زيادة أكبر.
    No se suministran estimaciones cuantitativas, pues no se dispone de información cuantitativa para fundamentarlas. UN ولم تقدم أي تقديرات كمية لأنه لا توجد معلومات كمية تستند إليها.
    No se suministran estimaciones cuantitativas, pues no se dispone de información cuantitativa para fundamentarlas. UN ولم تقدم أي تقديرات كمية لأنه لا توجد معلومات كمية تستند إليها.
    Resulta, sin embargo, imposible efectuar una evaluación cuantitativa sobre las consecuencias de la eficiencia comercial o el desarrollo de las PYMES. UN إلا أنه لم يتسن إجراء تقييم كمي لمدى التأثير على كفاءة التجارة أو تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Los principales bancos centrales respondieron con medidas de política monetaria sin precedentes de flexibilización cuantitativa para estimular el crecimiento económico. UN واستجابت المصارف المركزية الرئيسية باتخاذ تدابير سياسات نقدية غير مسبوقة من خلال التيسير الكمي لتحفيز النمو الاقتصادي.
    Observó además que era necesario insistir menos en la evaluación cuantitativa de la población y más en la cualitativa, lo que exigiría un enfoque holístico al control de la población. UN ولاحظت كذلك أن الحاجة تدعو الى نقل محور التركيز من التقييم الكمي الى التقييم الكيفي للسكان، مما يقتضي وضع نهج شامل للحد من عدد السكان.
    El fomento de la representatividad del Consejo no debe limitarse meramente a una expansión cuantitativa de su tamaño. UN إن تعزيز الطابع التمثيلي للمجلس لا يمكن أن يقتصر على مجرد التوسيع الكمي لحجمه.
    Con el TNP hemos visto tendencias definitivas y positivas en favor de la reducción cuantitativa de las armas nucleares. UN ومع معاهدة عدم الانتشار شهدنا اتجاهات حاسمة وإيجابية نحو التخفيض الكمي لﻷسلحة النووية.
    64. En todo el mundo se ha hecho un trabajo considerable sobre los estudios epidemiológicos, pero la acumulación de información cuantitativa es necesariamente lenta. UN ٤٦ - ولقد أنجز الكثير، في جميع أنحاء العالم، بشأن الدراسات الوبائية، غير أن تراكم المعلومات الكمية بطيء بحكم الضرورة.
    Seguidamente se resume la información cuantitativa de que se dispone sobre esa repercusión. UN ثم يوجز ما يتوافر من المعلومات الكمية لهذه اﻵثار.
    En el plan de acción se establecen varias medidas para mejorar, cuantitativa y cualitativamente, la condición de la mujer en la Secretaría en todo el mundo. UN وهذه الخطة تتضمن عددا من التدابير المتصلة بتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة ككل، وذلك من الناحيتين الكمية والنوعية.
    De esta manera, los resultados teóricos y experimentales se combinan para obtener una relación cuantitativa entre la dosis y la probabilidad de que ocurra el cáncer respectivo. UN ومن ثم، تستجمع النتائج النظرية والتجريبية معا للتوصل الى علاقة كمية بين الجرعة واحتمال حدوث السرطان المتصل بها.
    De esta manera, los resultados teóricos y experimentales se combinan para obtener una relación cuantitativa entre la dosis y la probabilidad de que ocurra el cáncer respectivo. UN وبذلك يتم الجمع بين النتائج النظرية والتجريبية بغية التوصل الى علاقة كمية بين الجرعة واحتمال حدوث السرطان المتصل بها.
    Para producir información cuantitativa útil sobre las consecuencias de la exposición a la radiación, estos estudios deben tener tamaño considerable y prolongarse durante períodos largos. UN وينبغي أن تكون تلك الدراسات كبيرة الحجم وشاملة لفترات طويلة، لكي تستخلص منها معلومات كمية مفيدة عن عواقب التعرض لﻹشعاع.
    La transformación de las operaciones de las Naciones Unidas no ha sido simplemente cuantitativa. UN لم يكن التحول في عمليات اﻷمم المتحدة مؤخرا مجرد تحول كمي.
    No obstante, Austria no presentó una evaluación cuantitativa de los perjuicios. UN بيد أنه لم يقدم أي تقدير كمي لخسائر النمسا.
    Sin embargo, como cualquier evolución gradual y cuantitativa, tiene sus méritos y sus deficiencias. UN غير أن هذه الطريقة، مثل أي تطور كمي تدريجي آخر، لها حسناتها وسيئاتها.
    La Conferencia de 1984 fijó una meta cuantitativa para reducir la mortalidad materna. UN وقد حدد مؤتمر عام 1984 هدفا كميا لتقليص معدل وفيات الأمهات.
    Dado que la información cuantitativa sobre los efectos de las políticas y medidas no es muy abundante, este análisis constituirá una evaluación y apreciación cualitativa más que cuantitativa. UN ولما كانت المعلومات الكمية عن آثار السياسات والتدابير غير وافرة، فإن التصور الحالي لهذا التحليل هو أن يكون تقييماً وتقديراً نوعياً أكثر منه كمياً.
    La evaporación cuantitativa del mercurio tiene lugar en la segunda etapa del proceso a la temperatura máxima de tratamiento. UN ثم يجري التبخّر الكمّي للزئبق في المرحلة الثانية أثناء المعالجة بدرجة حرارة قصوى.
    La evolución observada en el ámbito del poder ejecutivo es mucho más cualitativa que cuantitativa. UN 250- وإنّ التطور الملحوظ على مستوى السلطة التنفيذية تطور نوعي أكثر منه كمّي.
    Ello representa un alivio inmenso, y ha de marcar una diferencia cualitativa y cuantitativa importante en nuestros programas y prioridades de desarrollo. UN إن ذلك ليبعث على ارتياح كبير كما أنه سيحدث فرقاً كبيرا، كماً ونوعاً، في برامجنا وأولوياتنا الإنمائية.
    Describe la sugerencia cualitativa y cuantitativa de un mínimo de 33.3% del total de participantes en la integración de los Consejos. UN وصف الاقتراح النوعي والكمي بتخصيص نسبة 33,3 في المائة على الأقل للنساء من مجموع المشاركين عند تشكيل المجالس.
    Las nuevas partes III y IV reflejarán las partes II y III del instrumento existente; se harán modificaciones a fin de mejorar la calidad de la información reunida, incluir una evaluación cualitativa más extensa en los casos en que no se disponga de información cuantitativa y abordar las cuestiones nuevas que se planteen. UN وأما الجزءان الجديدان، الثالث والرابع، فسوف يمثّلان الجزأين الثاني والثالث من الأداة الحالية؛ وسوف تُدخَل عليهما تغييرات من أجل تحسين نوعية المعلومات المجمَّعة، وإدخال المزيد من معلومات التقدير النوعي حيث لا تكون المعلومات الكمّية متاحة، وكذلك من أجل معالجة المسائل الناشئة.
    Los Estados Unidos y Rusia deben reducir sus fuerzas más drásticamente de lo que convinieron en el Tratado START II, y abstenerse de aumentar en forma cualitativa o cuantitativa sus arsenales nucleares. UN وعلى الولايات المتحدة وروسيا أن تقوما بخفض قواتهما على نحو أكبر مما اتفقتا عليه في معاهدة ستارت الثانية، والامتناع عن تحسين ترساناتهما النووية من حيث الكم والنوع.
    El proyecto servirá de base para una comparación cuantitativa de las perturbaciones de la ionosfera y el cinturón de radiación provocadas por los rayos y relámpagos en los sectores americano y europeo. UN وسيوفّر هذا المشروع أساساً لإجراء مقارنة كمّية لاضطرابات الغلاف المتأين التي تستحثها الصواعق وأحزمة الإشعاع في القطاعين الأمريكي والأوروبي.
    Destacando la necesidad de afianzar la seguridad internacional mediante el desarme, particularmente el desarme nuclear, hasta llegar a la eliminación de todas las armas nucleares, y de poner freno a la intensificación cualitativa y cuantitativa de la carrera de armamentos, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز اﻷمن الدولي عن طريق نزع السلاح، وبخاصة نزع السلاح النووي الذي يفضي الى التخلص من جميع اﻷسلحة النووية، وفرض القيود على تصعيد سباق التسلح كيفا وكما،
    No hay información cuantitativa sobre la escala relativa de emisiones producidas en estas etapas y la medida en que pueden reducirse al cumplir con las mejores técnicas disponibles y las prácticas ambientales óptimas. UN ولم يتم التعرف على معلومات كَمية عن الحجم النسبي للانبعاثات الناتجة عن هاتين المرحلتين، والقدر الذي يمكن به تخفيضهما عن طريق الامتثال لأفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more