| Después de cuatro décadas, el sistema tampoco ha demostrado, en la práctica, su eficiencia como mecanismo de protección del personal. | UN | وعلاوة على ذلك، أخفق هذا النظام على مدى أربعة عقود في إثبات كفاءته، من الناحية العملية، بوصفه آلية لحماية الموظفين. |
| Cuba ha resistido casi cuatro décadas de bloqueo y agresiones. | UN | وقد قاومت كوبا الحصار والعدوان ما يقرب من أربعة عقود. |
| Estaba en marcha una conducta genocida que ha perdurado cuatro décadas. | UN | وبدأ تنفيذ استراتيجية لﻹبادة الجماعية دامت أربعة عقود حتى اﻵن. |
| Los principales culpables, aún no han sido sancionados y continúan una carrera criminal que no ha cesado y se extiende ya por más de cuatro décadas. | UN | فلم يعاقب بعد المذنبون الرئيسيون وما زالوا يمارسون أعمالهم الإجرامية التي لم تتوقف على مدى أكثر من أربعة عقود. |
| La ocupación israelí ha durado más de cuatro décadas. | UN | وقد دام الاحتلال الإسرائيلي ما يقرب من أربعة عقود. |
| El esfuerzo se realiza a pesar de ser Cuba un país de escasos recursos y de que ha estado sometido a un férreo bloqueo económico, comercial y financiero durante más de cuatro décadas. | UN | إن كوبا تبذل الجهود على الرغم من شح مواردها وتعرضها للمقاطعة الصارمة اقتصاديا وتجاريا وماليا فترة تزيد على أربعة عقود. |
| Destaca que la construcción del muro debería considerarse la continuación de más de cuatro décadas de ocupación israelí. | UN | وأكد على أنه يتعين النظر إلى بناء الجدار على استمرار لما يزيد عن أربعة عقود من الاحتلال الإسرائيلي. |
| En efecto, su existencia desde hace más de cuatro décadas constituye una prueba de su importancia y de la alta consideración internacional de la que disfruta. | UN | فوجوده لما يربو على أربعة عقود لَيشهدُ حقا على أهميته والتقدير الدولي الكبير الذي يحظى به. |
| La reforma tiene visión social en tanto que devuelve a IVM sostenibilidad financiera durante al menos las próximas cuatro décadas. | UN | ويهدف الإصلاح إلى تحسين المثل الاجتماعية للنظام، حيث إنه ينص على استقراره المالي لمدة أربعة عقود على الأقل. |
| Casi cuatro décadas han transcurrido desde que el Irán formuló por primera vez, en 1974, la idea de la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | مضى نحو أربعة عقود منذ أن عرضت إيران عام 1974 فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط لأول مرة. |
| Gracias a este planteamiento tripartito, Singapur goza de paz social desde hace más de cuatro décadas. | UN | وبفضل نهجنا الثلاثي، استطاعت سنغافورة أن تنعم بالسلم في مجال العمل لأكثر من أربعة عقود. |
| Los Estados Unidos han venido reduciendo su arsenal nuclear durante más de cuatro décadas. | UN | دأبت الولايات المتحدة على تخفيض مخزونها من الأسلحة النووية لما يزيد على أربعة عقود. |
| La agresión militar de Turquía contra Chipre se ha mantenido durante cerca de cuatro décadas pese a las resoluciones de las Naciones Unidas en las que se pedía la retirada de las tropas extranjeras de Chipre. | UN | ولا يزال الاعتداء العسكري الذي تشنه تركيا على قبرص متواصلاً بلا هوادة زهاء أربعة عقود على الرغم من قرارات الأمم المتحدة التي تدعو إلى سحب القوات العسكرية الأجنبية من قبرص. |
| Los Estados Unidos han venido reduciendo su arsenal nuclear durante más de cuatro décadas. | UN | دأبت الولايات المتحدة على تخفيض مخزونها من الأسلحة النووية لما يزيد على أربعة عقود. |
| Tal vez tengo todavía otras cuatro décadas de trabajo en mí. | TED | وما يزال أمامي ربما أربعة عقود لأعمل فيها. |
| Durante cuatro décadas, 500 minutos de material sin montar estuvieron almacenados en la 20th Century Fox. | Open Subtitles | لمدة أربعة عقود هناك 500 دقيقة من شريط مصور غير مجهز وُضع في مخازن شركة فوكس السينمائية |
| Después de cuatro décadas, creo que puedo soportarlo. | Open Subtitles | بعد أربعة عقود, أظنه يمكنني التعامل مع الأمر |
| He estado abusando de mi cuerpo, durante... la mayor parte de cuatro décadas. | Open Subtitles | لقد كنت أقسو على جسدي لقرابة أربعة عقود من الزمان. |
| Estamos en esta guerra contra la droga desde hace cuatro décadas, y ¿qué ha sucedido desde entonces? | Open Subtitles | لقد كنا في هذه الحرب على المخدرات لأكثر من أربعة عقود وما حدث منذ ذلك الحين؟ |
| En las últimas cuatro décadas, el bloqueo estadounidense ha infligido pérdidas de más de 80.000 millones de dólares al pueblo cubano. | UN | وفي العقود الأربعة الماضية، كلف حظر الولايات المتحدة الشعب الكوبي أكثر من 80 مليار دولار. |
| El programa nacional de educación de Omán ha experimentado una rápida expansión en las últimas cuatro décadas. | UN | غير أن البرنامج التعليمي لعمان شهد توسعاً سريعاً خلال العقود الأربعة الماضية. |
| Hace 10 años, los Acuerdos de Paz fueron firmados en Guatemala y terminaron con cuatro décadas de conflicto armado. | UN | قبل عشر سنوات، تم التوقيع على اتفاقات سلام في غواتيمالا وضعت حدا لأربعة عقود من الصراع المسلح. |
| Y el rey respondió de una manera que realmente nos ha transformado cuatro décadas después. | TED | و استجاب الملك بطريقة قد غيرتنا في الواقع بعد اربعة عقود |