Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة، |
Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة، |
Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة، |
Tal decisión debería basarse en criterios objetivos que tuvieran en cuenta la naturaleza y las consecuencias de los actos en cuestión. | UN | وينبغي أن يستند هذا القرار الى معيار موضوعي يأخذ في الاعتبار طبيعة وآثار اﻷفعال المذكورة. |
Hacerlo resultaría contraproducente y no se tomaría en cuenta la naturaleza y dinámica propia de las normas en materia de derechos humanos. | UN | وأضاف أن ذلك يؤدي إلى عكس النتيجة المطلوبة ولا يأخذ في الاعتبار طبيعة المعايير الحالية لحقوق الإنسان. |
A fin de garantizar que se dispone de los recursos necesarios para las actividades operacionales de los fondos y los programas será necesario desarrollar una estrategia general de financiación que incluya recursos no básicos, teniendo en cuenta la naturaleza concreta de los fondos y los programas individuales. | UN | ومن أجل ضمان توافر الموارد الضرورية لﻷنشطة التنفيذية للصناديق والبرامج، سيلزم وضع سياسة تمويلية عامة تشمل الموارد غير اﻷساسية، وتأخذ في الاعتبار الطبيعة المعينة للصناديق والبرامج الفردية. |
3. Observa con preocupación el retraso con que se ha publicado el segundo informe del Secretario General sobre la ejecución del presupuesto del Tribunal correspondiente al bienio 2002-2003, teniendo en cuenta la naturaleza del informe y el período que abarca; | UN | 3 - تلاحظ مع القلق تأخــر إصدار تقرير الأداء الثاني للأمين العام عن فترة السنتين 2002-2003، آخـذة بعين الاعتبار طابع التقرير والفترة المشمولـة بــه؛ |
Tal tarea necesariamente debe tener en cuenta la naturaleza específica de la Organización, incluido el mandato del Consejo de Seguridad en virtud de la Carta. | UN | ويجب أن تأخذ هذه العملية بعين الاعتبار الطابع الخاص للمنظمة، بما في ذلك ولاية مجلس الأمن بموجب الميثاق. |
Ese plan debía incluir una estrategia de financiación amplia y efectiva que tuviera en cuenta la naturaleza de las obligaciones a financiar y la naturaleza de las inversiones a realizar para cubrir esas obligaciones. | UN | وستضم أي خطة من هذا القبيل استراتيجية تمويل شاملة وفعالة تأخذ في الحسبان طبيعة الالتزامات الواجبة التمويل وطبيعة الاستثمارات التي يتعين الاحتفاظ بها لمواجهة هذه الالتزامات. |
Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة، |
Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة، |
Teniendo en cuenta la naturaleza singular del territorio de Pitcairn en términos de su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي تنفرد به بيتكيرن من حيث السكان والمساحة، |
Teniendo en cuenta la naturaleza singular de Pitcairn en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي تنفرد به بيتكيرن من حيث السكان والمساحة، |
Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة، |
Teniendo en cuenta la naturaleza singular del territorio de Pitcairn en términos de su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي تنفرد به بيتكيرن من حيث السكان والمساحة، |
Teniendo en cuenta la naturaleza singular del territorio de Pitcairn en términos de su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي تنفرد به بيتكيرن من حيث السكان والمساحة، |
En consecuencia, la CDI debe tener en cuenta la naturaleza de las actividades tomando como referencia las que se regulan en los artículos sobre la prevención. | UN | وعلى هذا، يجدر باللجنة أن تأخذ في الاعتبار طبيعة الأنشطة، مع استخدام أحكام مشاريع المواد المتعلقة بالوقاية كمرجع لها. |
Ese plan debería incluir una estrategia de financiación amplia y efectiva que tenga en cuenta la naturaleza de las obligaciones que hay que financiar. | UN | وينبغي لهذه الخطة أن تشمل وضع استراتيجية شاملة وفعالة للتمويل تأخذ في الاعتبار طبيعة الالتزامات التي يتعين تمويلها. |
En el Acuerdo se tiene en cuenta la naturaleza especial de dichas poblaciones, por lo que se hace un llamamiento a la acción tanto a nivel nacional como a los niveles subregional, regional y mundial. | UN | وهو يضع بعين الاعتبار طبيعة هذه اﻷرصدة ويدعو من ثم إلى اتخاذ إجراءات بصددها ليس فقط على الصعيد الوطني بل أيضا على الصُعُد دون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي. |
La Relatora Especial insta a los Estados a que, al aplicar estas normas, tengan en cuenta la naturaleza concreta de las expresiones y creaciones artísticas. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الدول، عند تطبيق هذه المعايير، على أن تضع في الاعتبار الطبيعة الخاصة لأشكال التعبير والإبداع الفني. |
3. Observa con preocupación el retraso con que se ha publicado el segundo informe del Secretario General sobre la ejecución del presupuesto correspondiente al bienio 2002-2003, teniendo en cuenta la naturaleza del informe y el período que abarca; | UN | 3 - تلاحظ مع القلق تأخر إصدار تقرير الأداء الثاني المقدم من الأمين العام عن فترة السنتين، آخذة بعين الاعتبار طابع التقرير والفترة المشمولة به؛ |
Se podría, bien preparar un capítulo adicional de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras, bien, teniendo en cuenta la naturaleza específica de los servicios, elaborar otra ley modelo sobre la contratación de servicios. | UN | وقد يكون من الممكن إعداد باب إضافي للقانون النموذجي للاشتراء، أو صياغة قانون نموذجي منفصل لاشتراء الخدمات، مع الوضع في الاعتبار الطابع الخاص للخدمات. |
Los servicios de secretaría para la Junta serán prestados por la Secretaría, teniendo en cuenta la naturaleza de la JuntaSe prevé que para ese servicio de secretaría se recurrirá a la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وتقدم اﻷمانة العامة خدمات اﻷمانة اللازمة للمجلس، آخذة في الحسبان طبيعة المجلس)١٦(. |
Teniendo en cuenta la naturaleza específica de la vigilancia, no sería apropiado que se utilizara personal militar con este fin | UN | وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة لعملية الرصد فإنه لن يكون من المناسب استخدام أفراد عسكريين لهذا الغرض. |