La Junta también reiteró su grave preocupación por el hecho de que no se hubiera resuelto todavía la cuestión del anterior Oficial Administrativo Jefe. | UN | وأعرب المجلس من جديد عن قلقه الشديد لكون المسألة المتعلقة بالموظف اﻹداري السابق لم تُحل بعد. |
Se afirmó que esta cuestión del derecho público no estaba relacionada con la esfera de aplicación de un posible convenio sobre el embargo. | UN | وذُكر أن هذه المسألة المتعلقة بالقانون العام لا تتصل بنطاق تنفيذ اتفاقية مرتقبة متعلقة بالحجز. |
Al referirme a la cuestión del desarme, necesito señalar a la atención la península coreana. | UN | وإذ أناقش مسألة نزع السلاح أود أن ألفت الانتباه إلى شبه الجزيرة الكورية. |
Ha llegado el momento de que reconozcamos que la cuestión del veto es el meollo de cualquier reforma del Consejo de Seguridad digna de crédito y sostenible. | UN | وقد أزفت اللحظة التي يتعين فيها علينا أن نعترف بأن مسألة حق النقض تقع في صميم كل إصلاح مستدام وذي مصداقية لمجلس اﻷمن. |
También está estudiando los medios de encarar la cuestión del desarme nuclear. | UN | كما أنه يستطلع سبل ووسائل معالجة قضية نزع اﻷسلحة النووية. |
Con riesgo de afirmar lo que es obvio, permítaseme decir que la cuestión del VIH y el SIDA es eminentemente política. | UN | ورغم المجازفة بذكر ما هو بديهي، اسمحوا لي أن أقول إن مسألة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مسألة سياسية إلى حد كبير. |
En 1990 Kuwait renunció a los intereses de las deudas de los países que habían recibido préstamos de Kuwait y también examinó la cuestión del capital de las deudas de los países más pobres. | UN | وفي عام 1990، تنازلت الكويت عن الفوائد المستحقة على ديون البلدان التي كانت قد تلقت قروضا من الكويت، ونظرت أيضا في المسألة المتعلقة بأصل الديون المستحقة على أفقر البلدان. |
Se están examinando iniciativas para normalizar la forma en que puede tratarse la cuestión del retorno de los menores del extranjero. | UN | ويجري الآن النظر في المبادرات ذات الصلة بتوحيد طريقة معالجة المسألة المتعلقة بعودة القصّر من الخارج. |
A este respecto, el Grupo de Estudio también examinó la cuestión del resultado final de su labor. | UN | وفي هذا الصدد، ناقش فريق الدراسة أيضاً المسألة المتعلقة بالنتيجة النهائية لأعماله. |
Sigue siendo todavía muy amplia la gama de opiniones y métodos propuestos por los miembros sobre la cuestión del aumento en el número de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ولا يزال نطاق آراء الأعضاء في هذه المسألة المتعلقة بزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن، والنهج التي تتبعها إزاءه، عريضا للغاية. |
Sin embargo, en opinión del Gobierno de Suecia, la Conferencia debe también investigar las posibilidades de ocuparse de la cuestión del desarme nuclear. | UN | ومع ذلك، من رأي الحكومة السويدية أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكتشف أيضا إمكانيات معالجة مسألة نزع السلاح النووي. |
Al mismo tiempo, creemos que la Conferencia de Desarme tendrá que continuar centrando su atención en la cuestión del desarme nuclear. | UN | وفــي نفــس الوقت، نؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يواصــل تركيز الاهتمام على مسألة نزع السلاح النووي. |
Asimismo está estudiando los medios de encarar la cuestión del desarme nuclear. | UN | ويقوم أيضا باستكشاف سبل ووسائل معالجة مسألة نزع السلاح النووي. |
Asimismo, como aspecto fundamental de esta reforma se debe analizar la cuestión del derecho de veto que ostentan los miembros permanentes. | UN | وبالمثل، ثمة مسألة رئيسية تتعلق بالإصلاح لابد من تحليلها، هي مسألة حق النقض الذي يتمتع به الأعضاء الدائمون. |
La cuestión del derecho de los trabajadores a tiempo parcial al seguro de desempleo también se está estudiando. | UN | وقالت إن مسألة حق العاملين بدوام جزئي في التأمين من البطالة هي قيد النظر أيضاً. |
Reiteramos la opinión de nuestro Gobierno sobre esta iniciativa que, en el contexto actual de las negociaciones en curso no parece facilitar el progreso en la cuestión del desarme general y completo y bajo un control internacional eficaz. | UN | ووفدي سيكرر في الوقت المناسب وجهات نظر حكومتنا بشأن هذه المبادرة، التي لا يحتمل، في اﻹطار الحالي للمفاوضات الجارية، أن تسهل إحراز التقدم في قضية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية. |
La cuestión del SIDA afecta de manera desproporcionada a las mujeres y las niñas. | UN | وتؤثر مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصورة غير متناسبة على النساء والفتيات. |
Ese proceso no debe reducirse a la cuestión del procesamiento de los responsables de delitos pasados, por importante que éste sea. | UN | وينبغي ألا تنحصر في مسألة ملاحقة المسؤولين عن جرائم الماضي، رغم ما تكتسيه المسألة من أهمية واضحة. |
La comunidad internacional no puede darse el lujo de relegar la cuestión del desarme y la no proliferación a un segundo plano. | UN | وليس بإمكان المجتمع الدولي أن يتحمل تكلفة إعطاء مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار أدنى الأولويات. |
Grupos sobre la cuestión del VIH/SIDA | UN | أفرقة الأمم المتحدة المواضيعية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
El punto muerto de la Conferencia de Desarme impide que sus miembros aborden también la cuestión del desarme nuclear. | UN | والمأزق الذي يواجَه في مؤتمر نزع السلاح يمنع أعضاءه من التصدي أيضاً لقضية نزع السلاح النووي. |
56. El Tratado es demasiado importante para que la atención de la Conferencia de examen quede monopolizada por la cuestión del Irán. | UN | 56 - واستطرد قائلا إن المعاهدة تبلغ من الأهمية حدا لا يسمح بأن تحتكر مسألةُ إيران انتباهَ مؤتمر الاستعراض. |
El problema del VIH/SIDA no es solo una cuestión del sector de la salud. | UN | إن موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ليس حكرا على قطاع الصحة. |
También se incorporó la cuestión del VIH en los planes de desarrollo de distrito y, por otra parte, se aprovechó el marco utilizado para el VIH para incorporar otras cuestiones prioritarias, como la de la igualdad entre los géneros. | UN | وبالمثل فقد تم تعميم التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في خطط التنمية في المنطقة، وتم تعزيز الإطار المستخدم لفيروس نقص المناعة البشرية لتعميم مسائل أخرى ذات أولوية، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |
Su delegación hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que examinen la cuestión del posible establecimiento de nuevos procedimientos especiales de manera equilibrada y cuidadosa. | UN | وإن وفدها يدعو جميع الأطراف المعنية للنظر في مسألة إمكانية إرساء إجراءات خاصة جديدة بطريقة متوازنة ومتأنية. |
También abordarían la cuestión del redespliegue y de la transferencia de mayores poderes civiles a manos palestinas. | UN | وسيعالجان أيضا مسألة إعادة الانتشار ونقل المزيد من السلطات المدنية إلى السلطة الفلسطينية. |
Durante más de 30 años estos órganos han desempeñado un papel clave para situar la cuestión del apartheid en el programa internacional. | UN | فﻷكثر من ٣٠ عاما اضطلعت هاتان الهيئتان بدور بالغ اﻷهمية في وضع مسألة الفصل العنصـــري في جدول اﻷعمال الدولي. |