El Secretario General del Congreso o cualquier miembro de la secretaría designado a tal efecto podrá hacer, en cualquier momento, declaraciones orales o escritas acerca de cualquier cuestión que se examine. | UN | يحق للأمين العام للمؤتمر أو لأي عضو في الأمانة معيّن لذلك الغرض أن يدلي في أي وقت ببيانات شفوية أو مكتوبة بشأن أية مسألة قيد النظر. |
El Secretario General del Congreso o cualquier miembro de la secretaría designado a tal efecto podrá hacer, en cualquier momento, declaraciones orales o escritas acerca de cualquier cuestión que se examine. | UN | يجوز للأمين العام للمؤتمر أو لأي عضو في الأمانة معيّن لذلك الغرض أن يدلي في أي وقت ببيانات شفوية أو مكتوبة بشأن أي مسألة قيد النظر. |
El Secretario General de las Naciones Unidas, su representante o cualquier funcionario de la secretaría que uno u otro designen a tal efecto, podrá hacer en cualquier momento, verbalmente o por escrito, exposiciones acerca de cualquier cuestión que se examine. | UN | لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو ممثله أو أي موظف من موظفي اﻷمانة يسميه أي منهما لهذا الغرض أن يدلي في أي وقت ببيانات شفوية أو كتابية بشأن أي مسألة قيد النظر. |
Todo representante podrá proponer en cualquier momento el cierre del debate sobre la cuestión que se esté discutiendo, aun cuando otro representante haya manifestado su deseo de hablar. | UN | لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواءً أبدى أو لم يبد أي ممثل آخر رغبته في الكلام. |
Todo representante podrá proponer en cualquier momento el cierre del debate sobre la cuestión que se esté discutiendo, aun cuando otro representante haya manifestado su deseo de hablar. | UN | لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواءً أبدى أو لم يبد أي ممثل آخر رغبته في الكلام. |
La composición y las dimensiones de cada grupo dependerían de la cuestión que se examinase y del número de partes interesadas. | UN | وسيتوقف تكوين وحجم كل مجموعة على القضية قيد المناقشة وتوزيع الأطراف المعنية. |
Otro tema que reviste máxima importancia para Granada es la protección del Mar Caribe, cuestión que se ha debatido reiteradamente en este foro. | UN | إن حماية البحر الكاريبي من المسائل الأخرى التي توليها غرينادا أهمية بالغة، وهي مسألة جرت مناقشتها مرارا في هذا المنتدى. |
El Secretario General de las Naciones Unidas, su representante o cualquier funcionario de la secretaría que uno u otro designen a tal efecto, podrá hacer en cualquier momento, verbalmente o por escrito, exposiciones acerca de cualquier cuestión que se examine. | UN | لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو ممثله أو أي موظف من موظفي اﻷمانة يسميه أي منهما لهذا الغرض أن يدلي في أي وقت ببيانات شفوية أو كتابية بشأن أي مسألة قيد النظر. |
El Secretario General o cualquier funcionario de la secretaría que el Secretario General designe a tal efecto, podrá hacer en cualquier momento, verbalmente o por escrito, exposiciones acerca de cualquier cuestión que se examine. | UN | لﻷمين العام، أو ﻷي موظف من موظفي اﻷمانة يسميه اﻷمين العام لذلك الغرض، أن يدلي، في أي وقت، ببيانات شفوية أو مكتوبة أخري، بشأن أي مسألة قيد النظر. |
El Secretario General o cualquier funcionario de la secretaría que el Secretario General designe a tal efecto, podrá hacer en cualquier momento, verbalmente o por escrito, exposiciones acerca de cualquier cuestión que se examine. | UN | لﻷمين العام، أو ﻷي موظف من موظفي اﻷمانة يسميه اﻷمين العام لذلك الغرض، أن يدلي، في أي وقت، ببيانات شفوية أو مكتوبة أخري، بشأن أي مسألة قيد النظر. |
El Secretario General de las Naciones Unidas, o cualquier funcionario de la secretaría designado a tal efecto, podrá hacer en cualquier momento, verbalmente o por escrito, exposiciones acerca de cualquier cuestión que se examine. | UN | لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أو ﻷى عضو من أعضاء اﻷمانة يسميه لذلك الغرض، أن يدلي، في أي وقت، إما ببيانات شفوية أو كتابية بشأن أية مسألة قيد النظر. |
El Secretario General de las Naciones Unidas, o cualquier funcionario de la secretaría designado a tal efecto, podrá hacer en cualquier momento, verbalmente o por escrito, exposiciones acerca de cualquier cuestión que se examine. | UN | لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أو ﻷى عضو من أعضاء اﻷمانة يسميه لذلك الغرض، أن يدلي، في أي وقت، إما ببيانات شفوية أو كتابية بشأن أية مسألة قيد النظر. |
El Secretario General o cualquier funcionario de la secretaría que el Secretario General designe a tal efecto podrá hacer en cualquier momento, verbalmente o por escrito, exposiciones acerca de cualquier cuestión que se examine. | UN | لﻷمين العام، أو ﻷي موظف من موظفي اﻷمانة يسميه اﻷمين العام لذلك الغرض، أن يدلي، في أي وقت، ببيانات شفوية أو مكتوبة، بشأن أي مسألة قيد النظر. |
Todo representante podrá proponer en cualquier momento el cierre del debate sobre la cuestión que se esté discutiendo, aun cuando otro representante haya manifestado su deseo de hablar. | UN | لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواءً أبدى أي ممثل آخر أو لم يبد رغبته في الكلام. |
Todo representante podrá proponer en cualquier momento el cierre del debate sobre la cuestión que se esté discutiendo, aun cuando otro representante haya manifestado su deseo de hablar. | UN | لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواءً أبدى أي ممثل آخر أو لم يبد رغبته في الكلام. |
Todo representante podrá proponer en cualquier momento el cierre del debate sobre la cuestión que se esté discutiendo, aun cuando otro representante haya manifestado su deseo de hablar. | UN | لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواءً أبدى أي ممثل آخر أو لم يبد رغبته في الكلام. |
Aunque no es experto jurista, cree que la cuestión que se examina está relacionada con el derecho internacional privado, por lo que se pregunta cómo se puede resolver el conflicto entre los criterios del Estatuto y el Reglamento del Personal y los criterios establecidos en la legislación nacional de los Estados Miembros a efectos de determinar la nacionalidad efectiva. | UN | وقال إنه ليس خبيراً قانونيا ولكنه يرى أن القضية قيد المناقشة تتعلق بالقانون الدولي الخاص، ولذا فهو يستغرب إمكانية حلّ التضارب بين المعايير في النظامين الإداري والأساسي والمعايير المحددة في القوانين الوطنية للدول الأعضاء في تحديد الجنسية الفعلية. |
Una cuestión que se vincula estrechamente con ello es la relación entre esas conferencias y la elaboración de un programa de desarrollo. | UN | وثمة مسألة تتصل بهذا أيضا اتصالا وثيقا، وهي مسألة علاقة هذه المؤتمرات بوضع برنامج للتنمية. |
El resultado de la labor de la OMC podría influir en la cuestión que se estaba debatiendo en el seno del Grupo de Trabajo. | UN | ويمكن أن يكون لنتيجة هذا العمل الذي تضطلع به منظمة التجارة العالمية تأثير على المسألة المعروضة على الفريق العامل. |
20. El representante de los Estados Unidos de América dijo que la cuestión que se examinaba era en extremo importante y que el mundo entero la seguía con gran atención. | UN | ٠٢ ـ وقال ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية إن الموضوع قيد النظر موضوع بالغ اﻷهمية يراقبه العالم باهتمام شديد. |
El orador expresa la esperanza de que los trabajos sobre la cuestión que se examina tengan resultados positivos. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي الجهود المبذولة بشأن المسألة موضع النظر إلى نتائج إيجابية. |
Además, las consecuencias de los ensayos nucleares, que constituyen una parte integrante de la cuestión que se examina,le inspiran temores justificadísimos. | UN | ثم إن آثار التجارب النووية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من المسألة المطروحة للنظر تثير لديه مخاوف لها ما يبررها تماما. |
Añade que el supuesto temor de éste a su reintegración en el ejército es totalmente ajeno a la cuestión que se examina. 6.4. | UN | كما تلاحظ أن ادعاء صاحب الشكوى بأنه يخشى من استدعائه إلى الخدمة العسكرية لا يمت بصلة بالموضوع قيد البحث. |
4. Una cuestión que se ha tratado detalladamente es el examen por la Secretaría de las propuestas respecto de la dotación de personal civil. | UN | ٤ - وأضاف قائلا إن هنالك مسألة قد نظر فيها على نحو مفصل، هي استعراض اﻷمانة العامة للاقتراحات المتعلقة بالملاك المدني. |
El criterio aplicado por los Inspectores en relación con la cuestión que se examina en el informe se basa en el convencimiento de que la Organización debe ser un empleador ejemplar. | UN | وقال إن نهج المفتشين إزاء المسألة محل النظر في التقرير شكَّله اعتقادهما بأنه ينبغي للمنظمة أن تكون نموذجا لأرباب العمل. |
Además en las deliberaciones se expresó apoyo a las consultas entre los países de ideas iguales, según fuera la cuestión que se examinara, a fin de facilitar el consenso. | UN | وعلاوة على ذلك، أيدت المناقشات إجراء مشاورات فيما بين ما يسمى بالبلدان ذات العقلية المتماثلة بحسب القضية موضع النظر من أجل تيسير التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
40. La Corte no considera que la naturaleza supuestamente abstracta de la cuestión que se le presenta plantee una cuestión de jurisdicción. | UN | 40 - ولا ترى المحكمة أن ما يحتج به من الطبيعة المجردة للسؤال المطروح عليها يثير مسألة تتعلق بالاختصاص. |
Al igual que en este momento, la cuestión que se debatía la mayor parte del tiempo era el aumento del número de miembros del Consejo. | UN | كما هو الحال في هذه اللحظة، كانت المسألة الأكثر نقاشا آنذاك هي توسيع مجلس الأمن. |
El representante que plantee una cuestión de orden no podrá tratar en su intervención el fondo de la cuestión que se esté debatiendo. | UN | 2- لا يجوز لممثل، لدى إثارته نقطة نظام، أن يتكلم في مضمون المسألة التي هي قيد البحث. |