"cuestiones principales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل الرئيسية
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • مسائل رئيسية
        
    • قضايا رئيسية
        
    • القضايا الأساسية
        
    • مواضيع رئيسية
        
    • مسائل أساسية
        
    • أسئلة رئيسية
        
    • مسألة رئيسية
        
    • قضايا أساسية
        
    • المسائل المحورية
        
    • القضايا الجوهرية
        
    • قضايا بارزة
        
    • للمسائل الرئيسية
        
    • بالمسائل الرئيسية
        
    Tanto las transferencias como la fabricación interna están aumentando y representan una de las cuestiones principales en materia de misiles. UN وكل من عمليات النقل والاستحداث المحلي آخذة في التزايد وتشكل واحدة من المسائل الرئيسية في ميدان القذائف.
    Una de las cuestiones principales que surgen del marco del desarrollo global es la de África. UN وفي إطار التنمية العالمية، إن مسألة افريقيا من المسائل الرئيسية المطروحة.
    Una de las cuestiones principales de las Naciones Unidas en la actualidad es encontrar una solución adecuada a esos peligrosos fenómenos. UN وإيجاد العلاج الملائم لهذه الظواهر الخطيرة هو إحدى القضايا الرئيسية التي ينبغي أن تتصدى لها اﻷمم المتحدة اليوم.
    No obstante, es deplorable que queden por resolver muchas de las cuestiones principales. UN ومع ذلك، من المؤسف أن الكثير من القضايا الرئيسية ظل بدون تسوية.
    En la conferencia se abordaron cinco cuestiones principales: UN وطرحت خلال هذا المؤتمر خمس مسائل رئيسية هي:
    281. En su intervención final, el Director Ejecutivo Adjunto (Programas) del FNUAP definió tres cuestiones principales que habían surgido de las deliberaciones. UN ٢٨١ - وحدد نائب المدير العام لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في ملاحظاته الختامية، ثلاث قضايا رئيسية ظهرت من المناقشات.
    Es importante llegar a un consenso sobre las cuestiones principales planteadas en las propuestas de la Federación de Rusia y de Libia sobre las sanciones. UN 13 - وأكد أن من المهم التوصل إلى توافق بين الآراء بشأن القضايا الأساسية التي أثارتها مقترحات روسيا وليبيا عن الجزاءات.
    Apartémonos de la dramatización de esta Conferencia a que se han entregado los medios de difusión, y concentrémonos en las cuestiones principales. UN دعونا ننتقل من الضجيج الذي أثارته وسائط الاعلام حول هذا المؤتمر إلى التركيز على المسائل الرئيسية.
    El informe, que se ciñe al modelo habitual, versa sobre las cuestiones principales que se han suscitado en los debates. UN وذكر أن التقرير يوافق الشكل المعتاد ويورد المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المداولات.
    Apartémonos de la dramatización de esta Conferencia a que se han entregado los medios de difusión, y concentrémonos en las cuestiones principales. UN دعونا ننتقل من الضجيج الذي أثارته وسائط الاعلام حول هذا المؤتمر إلى التركيز على المسائل الرئيسية.
    iii) Artículo VII, con especial referencia a las cuestiones principales examinadas por la Comisión; UN ' ٣ ' المادة السابعة مع اﻹشارة بصفة محددة إلى القضايا الرئيسية التي تنظر فيها هذه اللجنة؛
    Aunque ahora se han reanudado las conversaciones, las dos partes se han demorado en ponerse de acuerdo sobre algunas de las cuestiones principales. UN ورغم أن المحادثات قد استؤنفـــت في الوقت الحالي فإن الجانبين يتباطآن في التوصــل إلى اتفاق حول بعض القضايا الرئيسية.
    He esbozado algunas de las cuestiones principales que requieren innovación conceptual por parte de las Naciones Unidas. UN لقد أوجزت بعض القضايا الرئيسية التي تتطلب ابتكارا مفاهيميا من جانب اﻷمم المتحدة.
    En la primera categoría, hay que resolver tres cuestiones principales en un futuro cercano. UN في الفئة الأولى، هناك ثلاث مسائل رئيسية بحاجة إلى حل في المستقبل القريب.
    17. Los informes tratarán de cuatro cuestiones principales como máximo, que sean importantes para el equipo, y deberán servir para mostrar cuestiones más amplias relativas a los programas, basándose en la experiencia adquirida en la visita. UN ١٧ - تركز التقارير على ما لا يزيد عن أربع مسائل رئيسية ذات أهمية لدى الفريق، وتعمل على توضيح المسائل البرنامجية اﻷوسع نطاقا بناء على الخبرات المكتسبة من الزيارة الميدانية.
    Los trabajos se concentran en tres cuestiones principales: UN ٢٦ - ويتركز العمل على ثلاث مسائل رئيسية هي:
    A nuestro juicio, hay tres cuestiones principales por abordar. UN هناك، في رأينا، ثلاث قضايا رئيسية ينبغي معالجتها.
    El informe anual de la secretaría de la UNCTAD a la Junta sobre la evolución de la economía de los territorios palestinos ocupados se centra en tres cuestiones principales. UN ويركز التقرير السنوي ﻷمانة اﻷونكتاد عن التطورات في اقتصاد اﻷرض الفلسطينية المحتلة على ثلاث قضايا رئيسية.
    :: Establecer las cuestiones principales y formular una respuesta nacional común; UN :: تحديد القضايا الأساسية وإعداد استجابة وطنية مشتركة؛
    En la Cumbre emergieron tres cuestiones principales: la batalla contra la pobreza y las medidas para fomentar el desarrollo; la participación de la sociedad civil; y la necesidad de recursos financieros. UN لقد انبثق من المؤتمر ثلاثة مواضيع رئيسية هي مكافحة الفقر؛ وتدابير لتعزيز التنمية؛ والحاجة الى موارد مالية.
    Como parte de las actividades de seguimiento, se ha solicitado que se preparen documentos de investigación respecto de las cuestiones principales señaladas en el simposio. UN وكجزء من أنشطة المتابعة، يجري حاليا إعطاء تفويضات بإعداد ورقات للبحوث بشأن مسائل أساسية طرحت في الندوة.
    Quienes son hostiles con los inmigrantes, los nativistas, han logrado elaborar el debate sobre la inmigración en torno a tres cuestiones principales. TED إنهم هؤلاء المُعادين للمهاجرين، ويعتبرون أنفسهم وطنيين، الذين نجحوا في صياغة الجدال حول المهاجرين فيما يخص ثلاثة أسئلة رئيسية:
    Los participantes respondieron a un cuestionario desarrollado alrededor de 12 cuestiones principales relacionadas con la posible discriminación de la mujer en el lugar de trabajo. UN وقد قامت المشتركات باستيفاء استبيان تضمن 12 مسألة رئيسية يحتمل أن يتم التمييز بصددها في مكان العمل.
    Para avanzar en el proceso electoral deben resolverse tres cuestiones principales: la cuestión del fraude, las modalidades para tramitar las listas " blanca " y " gris " a fin de elaborar el censo electoral definitivo, y la conclusión de los procesos técnicos pendientes. UN 14 - ينبغي إيجاد حل لثلاث قضايا أساسية قبل المضي قدما في العملية الانتخابية، وهي: الغش، وطرائق التعامل مع القائمتين " البيضاء " و " الرمادية " للخروج في نهاية المطاف بقائمة نهائية للناخبين، وإنجاز العمليات التقنية المتبقية.
    Una de las cuestiones principales que se deseaba dilucidar con ese proyecto era la de si los Estados imponían requisitos suplementarios para el reconocimiento y la ejecución de los laudos que no estaban previstos en la Convención de Nueva York. UN وكان من المسائل المحورية المراد النظر فيها في إطار ذلك المشروع مسألة ما إذا كانت الدول الأطراف قد أَدرجت شروطا إضافية للاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها لم تنص عليها الاتفاقية.
    El nexo entre esas cuestiones principales es fundamental para el cumplimiento de los objetivos de la sostenibilidad económica y ambiental a largo plazo. UN والعلاقة بين تلك القضايا الجوهرية أمر أساسي لتحقيق هدفنا المتمثل في الاستدامة الاقتصادية والبيئية الطويلة الأجل.
    III. cuestiones principales DEL DEBATE SOBRE EL COMERCIO Y EL MEDIO AMBIENTE 23 - 91 9 UN ثالثا - قضايا بارزة في مناقشة التجارة والتنمية
    Resumen de las cuestiones principales que deben abordarse en el Foro UN ملخص للمسائل الرئيسية التي سيعالجها الملتقى
    Sin embargo, mi delegación considera que, al tratar el tema del programa que estamos examinando aquí, debemos limitarnos a las cuestiones principales que nos ocupan. UN بيد أنّ وفد بلدي يرى أنّه ينبغي لنا أن نتقيد بالمسائل الرئيسية المطروحة في معالجة البند قيد النظر هنا من جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more