Tanto las transferencias como la fabricación interna están aumentando y representan una de las cuestiones principales en materia de misiles. | UN | وكل من عمليات النقل والاستحداث المحلي آخذة في التزايد وتشكل واحدة من المسائل الرئيسية في ميدان القذائف. |
Una de las cuestiones principales que surgen del marco del desarrollo global es la de África. | UN | وفي إطار التنمية العالمية، إن مسألة افريقيا من المسائل الرئيسية المطروحة. |
Una de las cuestiones principales de las Naciones Unidas en la actualidad es encontrar una solución adecuada a esos peligrosos fenómenos. | UN | وإيجاد العلاج الملائم لهذه الظواهر الخطيرة هو إحدى القضايا الرئيسية التي ينبغي أن تتصدى لها اﻷمم المتحدة اليوم. |
No obstante, es deplorable que queden por resolver muchas de las cuestiones principales. | UN | ومع ذلك، من المؤسف أن الكثير من القضايا الرئيسية ظل بدون تسوية. |
En la conferencia se abordaron cinco cuestiones principales: | UN | وطرحت خلال هذا المؤتمر خمس مسائل رئيسية هي: |
281. En su intervención final, el Director Ejecutivo Adjunto (Programas) del FNUAP definió tres cuestiones principales que habían surgido de las deliberaciones. | UN | ٢٨١ - وحدد نائب المدير العام لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في ملاحظاته الختامية، ثلاث قضايا رئيسية ظهرت من المناقشات. |
Es importante llegar a un consenso sobre las cuestiones principales planteadas en las propuestas de la Federación de Rusia y de Libia sobre las sanciones. | UN | 13 - وأكد أن من المهم التوصل إلى توافق بين الآراء بشأن القضايا الأساسية التي أثارتها مقترحات روسيا وليبيا عن الجزاءات. |
Apartémonos de la dramatización de esta Conferencia a que se han entregado los medios de difusión, y concentrémonos en las cuestiones principales. | UN | دعونا ننتقل من الضجيج الذي أثارته وسائط الاعلام حول هذا المؤتمر إلى التركيز على المسائل الرئيسية. |
El informe, que se ciñe al modelo habitual, versa sobre las cuestiones principales que se han suscitado en los debates. | UN | وذكر أن التقرير يوافق الشكل المعتاد ويورد المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المداولات. |
Apartémonos de la dramatización de esta Conferencia a que se han entregado los medios de difusión, y concentrémonos en las cuestiones principales. | UN | دعونا ننتقل من الضجيج الذي أثارته وسائط الاعلام حول هذا المؤتمر إلى التركيز على المسائل الرئيسية. |
iii) Artículo VII, con especial referencia a las cuestiones principales examinadas por la Comisión; | UN | ' ٣ ' المادة السابعة مع اﻹشارة بصفة محددة إلى القضايا الرئيسية التي تنظر فيها هذه اللجنة؛ |
Aunque ahora se han reanudado las conversaciones, las dos partes se han demorado en ponerse de acuerdo sobre algunas de las cuestiones principales. | UN | ورغم أن المحادثات قد استؤنفـــت في الوقت الحالي فإن الجانبين يتباطآن في التوصــل إلى اتفاق حول بعض القضايا الرئيسية. |
He esbozado algunas de las cuestiones principales que requieren innovación conceptual por parte de las Naciones Unidas. | UN | لقد أوجزت بعض القضايا الرئيسية التي تتطلب ابتكارا مفاهيميا من جانب اﻷمم المتحدة. |
En la primera categoría, hay que resolver tres cuestiones principales en un futuro cercano. | UN | في الفئة الأولى، هناك ثلاث مسائل رئيسية بحاجة إلى حل في المستقبل القريب. |
17. Los informes tratarán de cuatro cuestiones principales como máximo, que sean importantes para el equipo, y deberán servir para mostrar cuestiones más amplias relativas a los programas, basándose en la experiencia adquirida en la visita. | UN | ١٧ - تركز التقارير على ما لا يزيد عن أربع مسائل رئيسية ذات أهمية لدى الفريق، وتعمل على توضيح المسائل البرنامجية اﻷوسع نطاقا بناء على الخبرات المكتسبة من الزيارة الميدانية. |
Los trabajos se concentran en tres cuestiones principales: | UN | ٢٦ - ويتركز العمل على ثلاث مسائل رئيسية هي: |
A nuestro juicio, hay tres cuestiones principales por abordar. | UN | هناك، في رأينا، ثلاث قضايا رئيسية ينبغي معالجتها. |
El informe anual de la secretaría de la UNCTAD a la Junta sobre la evolución de la economía de los territorios palestinos ocupados se centra en tres cuestiones principales. | UN | ويركز التقرير السنوي ﻷمانة اﻷونكتاد عن التطورات في اقتصاد اﻷرض الفلسطينية المحتلة على ثلاث قضايا رئيسية. |
:: Establecer las cuestiones principales y formular una respuesta nacional común; | UN | :: تحديد القضايا الأساسية وإعداد استجابة وطنية مشتركة؛ |
En la Cumbre emergieron tres cuestiones principales: la batalla contra la pobreza y las medidas para fomentar el desarrollo; la participación de la sociedad civil; y la necesidad de recursos financieros. | UN | لقد انبثق من المؤتمر ثلاثة مواضيع رئيسية هي مكافحة الفقر؛ وتدابير لتعزيز التنمية؛ والحاجة الى موارد مالية. |
Como parte de las actividades de seguimiento, se ha solicitado que se preparen documentos de investigación respecto de las cuestiones principales señaladas en el simposio. | UN | وكجزء من أنشطة المتابعة، يجري حاليا إعطاء تفويضات بإعداد ورقات للبحوث بشأن مسائل أساسية طرحت في الندوة. |
Quienes son hostiles con los inmigrantes, los nativistas, han logrado elaborar el debate sobre la inmigración en torno a tres cuestiones principales. | TED | إنهم هؤلاء المُعادين للمهاجرين، ويعتبرون أنفسهم وطنيين، الذين نجحوا في صياغة الجدال حول المهاجرين فيما يخص ثلاثة أسئلة رئيسية: |
Los participantes respondieron a un cuestionario desarrollado alrededor de 12 cuestiones principales relacionadas con la posible discriminación de la mujer en el lugar de trabajo. | UN | وقد قامت المشتركات باستيفاء استبيان تضمن 12 مسألة رئيسية يحتمل أن يتم التمييز بصددها في مكان العمل. |
Para avanzar en el proceso electoral deben resolverse tres cuestiones principales: la cuestión del fraude, las modalidades para tramitar las listas " blanca " y " gris " a fin de elaborar el censo electoral definitivo, y la conclusión de los procesos técnicos pendientes. | UN | 14 - ينبغي إيجاد حل لثلاث قضايا أساسية قبل المضي قدما في العملية الانتخابية، وهي: الغش، وطرائق التعامل مع القائمتين " البيضاء " و " الرمادية " للخروج في نهاية المطاف بقائمة نهائية للناخبين، وإنجاز العمليات التقنية المتبقية. |
Una de las cuestiones principales que se deseaba dilucidar con ese proyecto era la de si los Estados imponían requisitos suplementarios para el reconocimiento y la ejecución de los laudos que no estaban previstos en la Convención de Nueva York. | UN | وكان من المسائل المحورية المراد النظر فيها في إطار ذلك المشروع مسألة ما إذا كانت الدول الأطراف قد أَدرجت شروطا إضافية للاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها لم تنص عليها الاتفاقية. |
El nexo entre esas cuestiones principales es fundamental para el cumplimiento de los objetivos de la sostenibilidad económica y ambiental a largo plazo. | UN | والعلاقة بين تلك القضايا الجوهرية أمر أساسي لتحقيق هدفنا المتمثل في الاستدامة الاقتصادية والبيئية الطويلة الأجل. |
III. cuestiones principales DEL DEBATE SOBRE EL COMERCIO Y EL MEDIO AMBIENTE 23 - 91 9 | UN | ثالثا - قضايا بارزة في مناقشة التجارة والتنمية |
Resumen de las cuestiones principales que deben abordarse en el Foro | UN | ملخص للمسائل الرئيسية التي سيعالجها الملتقى |
Sin embargo, mi delegación considera que, al tratar el tema del programa que estamos examinando aquí, debemos limitarnos a las cuestiones principales que nos ocupan. | UN | بيد أنّ وفد بلدي يرى أنّه ينبغي لنا أن نتقيد بالمسائل الرئيسية المطروحة في معالجة البند قيد النظر هنا من جدول الأعمال. |