ii) Mayor número de coordinadores humanitarios de las Naciones Unidas capacitados en cuestiones relativas a la protección de la población civil | UN | ' 2` زيادة عدد منسقي الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية المدربين على مسائل حماية المدنيين |
ii) Mayor número de coordinadores humanitarios de las Naciones Unidas capacitados en cuestiones relativas a la protección de la población civil | UN | ' 2` زيادة عدد منسقي الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية المدربين على مسائل حماية المدنيين |
Se trataba de un comité parlamentario permanente que trataba de cuestiones relativas a la protección de las minorías. | UN | وهي لجنة برلمانية دائمة تعالج جميع المسائل المتصلة بحماية اﻷقليات. |
La información sobre la mayoría de las cuestiones relativas a la protección de los niños es insuficiente. | UN | وهناك نقص في البيانات حول معظم المسائل المتعلقة بحماية الطفل. |
En el debate se puso de relieve una gama amplia de cuestiones relativas a la protección que tienen pertinencia mundial. | UN | وسلط النقاش الضوء على طائفة واسعة من قضايا الحماية ذات الطابع العالمي. |
En lo que se refiere a la FAO, el 75% de tiempo de personal, se dedica a cuestiones relativas a la protección fitosanitaria. | UN | وفي حالة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة توجه النسبة المتبقية من الوقت وهي 75 في المائة إلى قضايا حماية النباتات. |
Se trata, en particular, de las cuestiones relativas a la protección de las niñas frente a los abusos, la violencia, la explotación y la discriminación. | UN | وهذه تشمل بالتحديد القضايا المتعلقة بحماية الطفلة من الإيذاء والعنف والاستغلال والتمييز. |
También será preciso una labor de formación y comprensión de las cuestiones relativas a la protección. | UN | وسيتطلب ذلك أيضاً التدريب على مسائل الحماية وفهمها. |
Nuestra Autoridad Nacional de Gestión del Medio Ambiente está encargada de supervisar todas las cuestiones relativas a la protección del medio ambiente y de brindar asesoramiento al respecto. | UN | وتضطلع سلطتنا الوطنية ﻹدارة البيئة باﻹشراف على جميع المسائل المتعلقة بالحماية البيئية وإسداء المشورة بشأنها. |
Un elevado número de empresas que trabajan con sustancias que agotan el ozono requerían capacitación e información complementarias sobre cuestiones relativas a la protección del ozono, refrigerantes alternativos y nuevas tecnologías. | UN | حيث يحتاج عدد كبير من الشركات المتعاملة في المواد المستنفدة للأوزون إلى المزيد من التدريب وإلى معلومات بشأن مسائل حماية الأوزون، وسوائل التبريد البديلة والتقانات الجديدة. |
Algunos Estados Miembros han conseguido resultados satisfactorios en cuanto a integrar las cuestiones relativas a la protección en sus planes nacionales. | UN | 47 - كما أحرز عدد من الدول الأعضاء بعض التقدم في دمج مسائل حماية الأطفال في خططها الوطنية. |
Nuestro Gobierno está firmemente comprometido a encarar cuestiones relativas a la protección de los niños. | UN | حكومتنا ملتزمة التزاما قويا بمعالجة مسائل حماية الطفل. |
Para el examen de cuestiones relativas a la protección de los civiles durante las deliberaciones del Consejo de Seguridad sobre mandatos de mantenimiento de la paz | UN | لغرض النظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين أثناء مداولات المجلس بشأن ولايات حفظ السلام |
Para el examen de cuestiones relativas a la protección de los civiles durante las deliberaciones del Consejo de Seguridad sobre mandatos de mantenimiento de la paz | UN | فيما يتعلق بالنظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين، أثناء مداولات مجلس الأمن بشأن ولايات حفظ السلام، |
Desde esa óptica, quisiéramos que las cuestiones relativas a la protección del medio ambiente sean examinadas y contribuyan al desarrollo sostenible. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن يُنظر في المسائل المتعلقة بحماية البيئة وأن تسهم في التنمية المستدامة. |
al Consejo sobre cuestiones relativas a la protección de los civiles | UN | تحسين ما يقدم للمجلس من معلومات وتقارير عن المسائل المتعلقة بحماية المدنيين |
En el marco de sus funciones de asesoramiento y establecimiento de normas, también adopta conclusiones sobre cuestiones relativas a la protección internacional. | UN | وتكريساً لوظيفتها الاستشارية ولتحديد المعايير، تَعتمد هذه القرارات أيضاً النتائجَ المُحرزة بشأن قضايا الحماية الدولية. |
Para ser eficaces, esos mecanismos necesitan financiación, capacidad y conocimientos adecuados para ocuparse de cuestiones relativas a la protección de los niños. | UN | ولكي تكون هذه الآليات فعالة فهي تحتاج إلى قدر كاف من التمويل والقدرات والمعارف للتعامل مع قضايا حماية الطفل. |
La actuación respecto de las 15 recomendaciones y los 2 compromisos voluntarios queda plasmada en un resumen de las actividades del Estado sobre diferentes cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos. | UN | وقد تم تناول الردود على التوصيات الخمس عشرة والالتزامين الطوعيين من خلال تقديم عرض موجز للإجراءات التي اتخذتها الدولة بشأن مجموعة متنوعة من القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
El ACNUR determinó que el 50% de representación de mujeres era más fácil de lograr en los comités de distribución de los campamentos de refugiados que en los comités de administración de los campamentos que realizan negociaciones sobre cuestiones relativas a la protección de los refugiados. | UN | ووجدت المفوضية أن تمثيل المرأة بنسبة 50 في المائة أسهل في التحقيق في لجان التوزيع في مخيمات اللاجئين عنه في لجان إدارة المخيمات التي تتفاوض بشأن مسائل الحماية. |
Estas cuestiones relativas a la protección funcional parecen contar con el apoyo mayoritario de los miembros de la Comisión de Derecho Internacional y de la Sexta Comisión. | UN | ويبدو أن المسائل المتعلقة بالحماية الوظيفية تحظى بتأييد معظم أعضاء لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
El candidato ha realizado extensos estudios sobre cuestiones relativas a la protección y la discriminación de las minorías. | UN | وأعد المرشح دراسات شاملة عن مسائل تتعلق بحماية الأقليات والتمييز ضدها. |
Para el examen de las cuestiones relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados | UN | من أجل النظر في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين في النـزاع المسلح |
11. Con respecto a las cuestiones relativas a la protección del consumidor, se llevaron a cabo actividades de formación y fomento de capacidad a nivel internacional y nacional. | UN | 11- فيما يتعلق بقضايا حماية المستهلك، نُفذت أنشطة لبناء القدرات والتدريب على الصعيدين الدولي والقطري. |
La relación actual de la FAO con los Territorios no autónomos es marginal, y consiste en proyectos regionales de inversión dirigidos principalmente a encarar cuestiones relativas a la protección del medio ambiente costero. | UN | والعلاقة الحالية للمنظمة مع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي علاقة هامشية تتمثل في مشاريع استثمار إقليمية تعالج أساسا الشواغل المتصلة بحماية البيئة الساحلية. |
Sin embargo, el UNICEF no puede por sí solo hacer frente a todas las facetas de las cuestiones relativas a la protección del niño. | UN | غير أن اليونيسيف وحدها لا تستطيع التصدي لكل جوانب الشواغل المتعلقة بحماية الطفل. |
La Comisión debería centrar su atención a la protección diplomática y no debería prejuzgar las cuestiones relativas a la protección internacional de los derechos humanos; por ejemplo, debería evitar la cuestión de si el agotamiento de los recursos locales incluye a las oportunidades que ofrecen los sistemas internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تركز اللجنة على الحماية الدبلوماسية، وألا تطلق حكما مسبقا على المسائل المتصلة بالحماية الدولية لحقوق اﻹنسان؛ فمثلا يجب أن تتجنب مسألة ما إذا كان استنفاد سبل الانتصاف المحلية يشمل الفرص التي تتيحها اﻷنظمة الدولية التي تحمي حقوق اﻹنسان. |
Está previsto que el plan de prioridades se centre en el restablecimiento de los servicios sociales básicos, en cuestiones relativas a la protección, en el fomento de la prevención de conflictos y en la rehabilitación y la reintegración de excombatientes. | UN | ويتوقع أن تركز خطة الأولويات على المساعدة في استعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية ومعالجة الشواغل المتعلقة بالحماية وتشجيع منع النزاع وإعادة تأهيل وإدماج المقاتلين السابقين. |