"cuidan" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعتنون
        
    • يهتمون
        
    • ترعى
        
    • رعايتهم
        
    • يقومون برعاية
        
    • مقدمي الرعاية
        
    • يقدمون الرعاية
        
    • يرعون
        
    • يرعين
        
    • يعتني
        
    • تقدم الرعاية
        
    • يؤدونه
        
    • يقمن برعاية
        
    • يتولون رعاية
        
    • تقوم برعاية
        
    El dinero en efectivo puede ser transferido a los familiares que los cuidan. UN وبذلك يمكن تحويل النقود إلى أفراد الأسرة الذين يعتنون بهم.
    A pesar de la indignidad y lo poco que respetamos y valoramos este trabajo en nuestra cultura, ellas aun llegan, y cuidan. TED في مواجهة الإهانات واخفاقنا لاحترام وتقدير هذا العمل في ثقافتنا، لا زالوا يظهرن جليًا، لا زالوا يهتمون.
    Es preciso brindar una asistencia adecuada a las familias que cuidan a personas discapacitadas. UN ولا بد من تقديم العون المناسب إلى اﻷسرة التي ترعى أحباءها المعوقين.
    En este contexto, hay que ofrecer apoyo a los niños que están afectados por la discapacidad de las personas que los cuidan. UN وفي هذا السياق، ينبغي تقديم الدعم أيضاً للأطفال المتأثرين بإعاقة القائمين على رعايتهم.
    :: Porcentaje de personas de edad que cuidan de los nietos UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يقومون برعاية الأحفاد
    Al tiempo que la población de los países más ricos envejece, aumentará la demanda de servicios de salud y de personas que cuidan a otras. UN ويؤدي تقدم سن السكان في البلدان الغنية إلى زيادة الطلب على الخدمات الصحية وعلى مقدمي الرعاية الصحية.
    En los museos los cuidan muy bien. TED تذهب الى المتحف ,وتشاهد انهم يعتنون بها جيداً
    Vaya a saber cómo las cuidan. ¡Pues las reparaciones no las pagan! Open Subtitles إنهم لا يعرفون كيف يعتنون بها انهم لا يدفعون ثمن التصليح
    Las buenas hermanas que le cuidan dicen que me necesita. Open Subtitles اخوات طيبين يعتنون به ويقولون انه بحاجه الى
    cuidan muy bien de mí, señora. Le agradezco su interés. Open Subtitles . إنهم يهتمون بي جيداً يا سيدتي إنه كرم منك أن تسألي
    Sí, y en verdad cuidan sus autos. Open Subtitles نعم. و هم فعلاً يهتمون بسياراتهم
    Además, recomienda que las familias que cuidan a niños con autismo reciban el adecuado apoyo, psicológico y de otro tipo. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم المناسبة للأسر التي ترعى أطفالاً مصابين بالتوحد.
    En este contexto, hay que ofrecer apoyo a los niños que están afectados por la discapacidad de las personas que los cuidan. UN وفي هذا السياق، ينبغي تقديم الدعم أيضاً للأطفال المتأثرين بإعاقة القائمين على رعايتهم.
    Otros países comenzaron a proporcionar capacitación y apoyo a las personas que cuidan de sus parientes de edad. UN وأطلقت بلدان أخرى برامج لتدريب ودعم الأفراد الذين يقومون برعاية أقاربهم المسنين.
    Más del 61% del total de las personas que cuidan de miembros de la familia son mujeres que se ocupan de un familiar anciano con problemas de salud. UN وما يربو على 61 في المائة من جميع مقدمي الرعاية العائلية من النساء اللائي يقدمن الرعاية لفرد مسن في الأسرة يُعاني من مشكلة صحية.
    También desearía saber si con arreglo a la ley existen beneficios para las personas que cuidan a parientes mayores o enfermos, pues en Suecia la carga de cuidar a los integrantes mayores de la familia recae normalmente sobre las mujeres. UN وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كانت هناك استحقاقات بموجب القانون لصالح الأشخاص الذين يقدمون الرعاية للأقارب المسنين أو المرضى، ما دام أن عبء رعاية أفراد الأسرة المسنين يقع عادة على كاهل المرأة.
    Los niños que cuidan rebaños también son extremadamente vulnerables. UN واﻷطفال الذين يرعون الماشية هم بالمثل أشد عرضة لهذا الخطر.
    Esos cuidadores, en su mayoría mujeres que cuidan de un familiar con discapacidad o de una persona de edad, reciben capacitación para convertirse en cuidadores profesionales. UN ويتلقى مقدمو الرعاية غير الرسميين، وأغلبهم نساء يرعين قريبا مُقعدا أو شخصا مسنا، التدريب ليصبحوا مقدمي رعاية رسميين.
    Las familias cuidan a los hijos en la casa, cerca de los ancianos que transmiten su saber a las generaciones jóvenes. UN اﻷطفال يعتني بهم اﻷقارب في البيت، والمسنون يبقون في القرب حتى ينقلوا حكمتهم إلى اﻷجيال اﻷصغر سنا.
    En todo el país hay aproximadamente 600 servicios de respiro que proporcionan a quienes cuidan a otras personas atención, información y otro apoyo de respiro. UN وهناك نحو 600 خدمة من خدمات الدعم المؤقتة على نطاق أستراليا تقدم الرعاية المؤقتة والمعلومات وغير ذلك من الدعم لمقدمي الرعاية.
    Las personas que cuidan a otras personas con discapacidad, incluidos los familiares de estas últimas personas, se hallan a menudo en la urgente necesidad de obtener apoyo financiero como consecuencia de su labor de ayuda Véase A/47/415, párr. 78. UN فهؤلاء اﻷشخاص، بمن فيهم أعضاء أسر المعوقين، يكونون في كثير من الحالات في حاجة ماسة إلى دعم مالي بسبب دور المساعدة الذي يؤدونه)٥٢(.
    Los aportes para el seguro médico de las madres que cuidan a sus hijos lactantes están incluidos en el presupuesto del Estado. UN وتغطي ميزانية الدولة اشتراكات اﻷمهات اللاتي يقمن برعاية اﻷطفال في التأمين الصحي.
    Se presta gran atención a las necesidades de las familias y las personas que cuidan de discapacitados. UN ويوجد تركيز على احتياجات اﻷسر ومن يتولون رعاية اﻷشخاص ذوي العجز.
    Además, el empleador no debe permitir que las mujeres embarazadas o las mujeres que cuidan de niños menores de 1 año hagan horas extraordinarias. UN كما لا يجوز لصاحب العمل أن يطلب من المرأة الحامل أو المرأة التي تقوم برعاية طفل دون السنة الواحدة، أن تعمل ساعات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more