Tenemos que mirar la cultura de la violencia que impregna nuestra sociedad. | Open Subtitles | يجب أن ننظر إلى ثقافة العنف التي تتفشى في مجتمعنا |
A ello se añade que los medios modernos de comunicación, consciente o inconscientemente, son utilizados para difundir la cultura de la violencia, la intolerancia y la xenofobia. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، تستخدم وسائل الاتصالات الحديثة، عن قصد أو غير قصد، لنشر ثقافة العنف والتعصب وكراهية اﻷجانب. |
Esa cultura de la violencia ha creado un clima generalizado de temor, impunidad y resignación en la sociedad colombiana. | UN | وقد أسفرت ثقافة العنف هذه عن تفشي اﻹحساس بالخوف، وبإمكانية اﻹفلات من العقاب، واﻹذعان داخل المجتمع الكولومبي. |
De hecho, para allanarse el terreno, los terroristas necesitan y buscan cultivar la cultura de la violencia y arraigarla. | UN | وفي الواقع، أن اﻹرهابيين، لكي يهيئوا أرضا خصبة، يحتاجون ويسعون إلى زرع وترسيخ ثقافة العنف. |
Tanto en tiempos de guerra como de paz relativa, a menudo se considera que las mujeres son víctimas legítimas de esa cultura de la violencia. | UN | وكثيراً ما تكون النساء الضحايا الفعلية لثقافة العنف تلك سواء في أوقات الحرب أو في أوقات السلم النسبي. |
Los grupos de traficantes de drogas contribuyen también apreciablemente a esta cultura de la violencia y la impunidad. | UN | وتضيف جماعات الاتجار بالمخدرات ثقلا كبيرا يزيد من جسامة ثقافة العنف والإفلات من العقاب. |
Por ello constituyen importantes hitos en la transición de una cultura de la violencia a una cultura más ilustrada de la paz. | UN | إنهما مَعْلَمانِ هاماّن على طريق التحوُّل من ثقافة العنف إلى ثقافة السلم الأكثر تَـنَوُّراً. |
La cultura de la violencia es un fenómeno mundial que afecta a la familia, la escuela y la comunidad. | UN | إن ثقافة العنف ظاهرة عالمية تسربت إلى الأسرة والمدارس والمجتمعات المحلية. |
Estos grupos renuncian a la cultura de la violencia que se ha propagado en nuestros días. ¿Por qué? | UN | وتدين هذه المجموعات ثقافة العنف التي انتشرت في أيامنا. |
Señalamos que la violencia basada en el género, incluida la violencia en el hogar, contribuye de manera particularmente insidiosa a inculcar y perpetuar una cultura de la violencia. | UN | ونشير إلى أن العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي، يقوم بدور خبيث على وجه الخصوص في تلقين ثقافة العنف وإدامتها. |
Rechazar la cultura de la violencia y la discordia y reemplazarla con la cultura de la paz y la armonía sería una medida importante para el cumplimiento de esos objetivos nobles. | UN | وسيشكل رفض ثقافة العنف والخلاف والاستعاضة عنها بثقافة السلام والوئام خطوة هامة نحو تحقيق تلك الأهداف النبيلة. |
Hay que actuar sin demora para lograr que la cultura de paz se imponga finalmente a la cultura de la violencia y de la guerra. | UN | ويجب علينا التصرف دون تأخير للتأكد من أن ثقافة السلام في نهاية الأمر ستحل محل ثقافة العنف والحرب. |
El estudio revela una cultura de la violencia contra las mujeres profundamente enraizada en las mentalidades. | UN | وتشير الدراسة إلى أن ثقافة العنف ضد المرأة مترسخة في أذهان الناس. |
Romper con la cultura de la violencia con la colaboración de la comunidad | UN | كسر ثقافة العنف من خلال تعاون المجتمع المحلي |
Esta cultura de la violencia atrapa a estos jóvenes y los coloca en un ambiente hostil, mientras que los funcionarios de prisiones permiten que suceda de todo. | TED | ثقافة العنف هذه تزج بهولاء الشباب وتضعهم في بيئة عدائية، ويسمح ضباط السجون بحدوث أي شيء وكل شيء. |
Empezó conmigo en este caso, así que decidí investigar la cultura de la violencia en la que se movían estos jóvenes que estaban cometiéndola, y empecé por hacer voluntariado en la secundaria. | TED | لقد بدأت معي بهذه الطريقة. ولذلك فقد قررت أن أفهم ثقافة العنف التي يتواجد بها هؤلاء الشباب الذين يرتكبون هذه الأفعال، فبدأت في التطوع في المدارس الثانوية. |
Desafortunadamente, la cultura de la violencia, el asesinato, la pornografía y las drogas que cunde en algunos países ha convertido a un gran número de niños en víctimas. | UN | ولﻷسف، إن ثقافة العنف والقتل والمطبوعات الخليعة والمخدرات التي تمارس دون رادع في بعض البلدان قد أسفرت عن سقوط عدد كبير من اﻷطفال ضحية لها. |
Esta tarea no sólo exige que evolucionen las estructuras institucionales y los conflictos de índole bélica, sino también que se transforme en una cultura de paz su sustrato cultural profundo, es decir la cultura de la violencia y la guerra. | UN | والاضطلاع بهذه المهمة لا يتطلب تحويل البنى المؤسسية ومظاهر الحرب فحسب، بل يتطلب أيضا تحويل جذورها الثقافية العميقة، أي ثقافة العنف والحرب، إلى ثقافة للسلام. |
Muchos niños —demasiados niños— viven en medio de una “cultura de la violencia”. | UN | وعدد اﻷطفال الذين يعيشون في " ثقافة العنف " كبير بدرجة غير مقبولة. |
Esta tarea no sólo exige que evolucionen las estructuras institucionales y los conflictos de índole bélica, sino también que se transforme en una cultura de paz y de no violencia su sustrato cultural profundo, es decir la cultura de la violencia y la guerra. | UN | والاضطلاع بهذه المهمة لا يتطلب فقط تحويل البنى المؤسسية للحرب والمظاهر التي تتجلى فيها، بل يتطلب أيضا تحويل جذورها الثقافية العميقة، أي ثقافة العنف والحرب، الى ثقافة للسلام واللاعنف. |
Necesitamos que se familiaricen con la más escondida amenaza contra la democracia: la dictadura mediática, espejo de la cultura de la violencia y la mediocridad. | UN | ونريد من هؤلاء أن يتعرفوا على أكبر التهديدات الخفية للديمقراطية، ألا وهي دكتاتورية وسائط الإعلام، وهي مرآة لثقافة العنف وضحالة الأداء. |