"cultura de la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثقافة العنف
        
    • لثقافة العنف
        
    Tenemos que mirar la cultura de la violencia que impregna nuestra sociedad. Open Subtitles يجب أن ننظر إلى ثقافة العنف التي تتفشى في مجتمعنا
    A ello se añade que los medios modernos de comunicación, consciente o inconscientemente, son utilizados para difundir la cultura de la violencia, la intolerancia y la xenofobia. UN وباﻹضافة إلى هذا، تستخدم وسائل الاتصالات الحديثة، عن قصد أو غير قصد، لنشر ثقافة العنف والتعصب وكراهية اﻷجانب.
    Esa cultura de la violencia ha creado un clima generalizado de temor, impunidad y resignación en la sociedad colombiana. UN وقد أسفرت ثقافة العنف هذه عن تفشي اﻹحساس بالخوف، وبإمكانية اﻹفلات من العقاب، واﻹذعان داخل المجتمع الكولومبي.
    De hecho, para allanarse el terreno, los terroristas necesitan y buscan cultivar la cultura de la violencia y arraigarla. UN وفي الواقع، أن اﻹرهابيين، لكي يهيئوا أرضا خصبة، يحتاجون ويسعون إلى زرع وترسيخ ثقافة العنف.
    Tanto en tiempos de guerra como de paz relativa, a menudo se considera que las mujeres son víctimas legítimas de esa cultura de la violencia. UN وكثيراً ما تكون النساء الضحايا الفعلية لثقافة العنف تلك سواء في أوقات الحرب أو في أوقات السلم النسبي.
    Los grupos de traficantes de drogas contribuyen también apreciablemente a esta cultura de la violencia y la impunidad. UN وتضيف جماعات الاتجار بالمخدرات ثقلا كبيرا يزيد من جسامة ثقافة العنف والإفلات من العقاب.
    Por ello constituyen importantes hitos en la transición de una cultura de la violencia a una cultura más ilustrada de la paz. UN إنهما مَعْلَمانِ هاماّن على طريق التحوُّل من ثقافة العنف إلى ثقافة السلم الأكثر تَـنَوُّراً.
    La cultura de la violencia es un fenómeno mundial que afecta a la familia, la escuela y la comunidad. UN إن ثقافة العنف ظاهرة عالمية تسربت إلى الأسرة والمدارس والمجتمعات المحلية.
    Estos grupos renuncian a la cultura de la violencia que se ha propagado en nuestros días. ¿Por qué? UN وتدين هذه المجموعات ثقافة العنف التي انتشرت في أيامنا.
    Señalamos que la violencia basada en el género, incluida la violencia en el hogar, contribuye de manera particularmente insidiosa a inculcar y perpetuar una cultura de la violencia. UN ونشير إلى أن العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي، يقوم بدور خبيث على وجه الخصوص في تلقين ثقافة العنف وإدامتها.
    Rechazar la cultura de la violencia y la discordia y reemplazarla con la cultura de la paz y la armonía sería una medida importante para el cumplimiento de esos objetivos nobles. UN وسيشكل رفض ثقافة العنف والخلاف والاستعاضة عنها بثقافة السلام والوئام خطوة هامة نحو تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    Hay que actuar sin demora para lograr que la cultura de paz se imponga finalmente a la cultura de la violencia y de la guerra. UN ويجب علينا التصرف دون تأخير للتأكد من أن ثقافة السلام في نهاية الأمر ستحل محل ثقافة العنف والحرب.
    El estudio revela una cultura de la violencia contra las mujeres profundamente enraizada en las mentalidades. UN وتشير الدراسة إلى أن ثقافة العنف ضد المرأة مترسخة في أذهان الناس.
    Romper con la cultura de la violencia con la colaboración de la comunidad UN كسر ثقافة العنف من خلال تعاون المجتمع المحلي
    Esta cultura de la violencia atrapa a estos jóvenes y los coloca en un ambiente hostil, mientras que los funcionarios de prisiones permiten que suceda de todo. TED ثقافة العنف هذه تزج بهولاء الشباب وتضعهم في بيئة عدائية، ويسمح ضباط السجون بحدوث أي شيء وكل شيء.
    Empezó conmigo en este caso, así que decidí investigar la cultura de la violencia en la que se movían estos jóvenes que estaban cometiéndola, y empecé por hacer voluntariado en la secundaria. TED لقد بدأت معي بهذه الطريقة. ولذلك فقد قررت أن أفهم ثقافة العنف التي يتواجد بها هؤلاء الشباب الذين يرتكبون هذه الأفعال، فبدأت في التطوع في المدارس الثانوية.
    Desafortunadamente, la cultura de la violencia, el asesinato, la pornografía y las drogas que cunde en algunos países ha convertido a un gran número de niños en víctimas. UN ولﻷسف، إن ثقافة العنف والقتل والمطبوعات الخليعة والمخدرات التي تمارس دون رادع في بعض البلدان قد أسفرت عن سقوط عدد كبير من اﻷطفال ضحية لها.
    Esta tarea no sólo exige que evolucionen las estructuras institucionales y los conflictos de índole bélica, sino también que se transforme en una cultura de paz su sustrato cultural profundo, es decir la cultura de la violencia y la guerra. UN والاضطلاع بهذه المهمة لا يتطلب تحويل البنى المؤسسية ومظاهر الحرب فحسب، بل يتطلب أيضا تحويل جذورها الثقافية العميقة، أي ثقافة العنف والحرب، إلى ثقافة للسلام.
    Muchos niños —demasiados niños— viven en medio de una “cultura de la violencia”. UN وعدد اﻷطفال الذين يعيشون في " ثقافة العنف " كبير بدرجة غير مقبولة.
    Esta tarea no sólo exige que evolucionen las estructuras institucionales y los conflictos de índole bélica, sino también que se transforme en una cultura de paz y de no violencia su sustrato cultural profundo, es decir la cultura de la violencia y la guerra. UN والاضطلاع بهذه المهمة لا يتطلب فقط تحويل البنى المؤسسية للحرب والمظاهر التي تتجلى فيها، بل يتطلب أيضا تحويل جذورها الثقافية العميقة، أي ثقافة العنف والحرب، الى ثقافة للسلام واللاعنف.
    Necesitamos que se familiaricen con la más escondida amenaza contra la democracia: la dictadura mediática, espejo de la cultura de la violencia y la mediocridad. UN ونريد من هؤلاء أن يتعرفوا على أكبر التهديدات الخفية للديمقراطية، ألا وهي دكتاتورية وسائط الإعلام، وهي مرآة لثقافة العنف وضحالة الأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus