"cultura de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقافة حقوق
        
    • لثقافة حقوق
        
    • بثقافة حقوق
        
    • ثقافة لحقوق
        
    • الثقافة المتعلقة بحقوق
        
    • الثقافة الخاصة بها
        
    Difundir la cultura de los derechos humanos y el derecho internacional dentro del Servicio abordando los siguiente temas: UN نشر ثقافة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وسط عضوية الجهاز وذلك عبر تناول الموضوعات التالية:
    Los actores de la sociedad civil deberían encontrar la forma de instaurar una cultura de los derechos humanos a nivel local. UN وقالت إن على الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تطور أساليب لبناء ثقافة حقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    Las conclusiones contribuirán a orientar las actividades futuras encaminadas a desarrollar una cultura de los derechos humanos. UN وسوف تساعد الاستنتاجات التي سيتم التوصل إليها في توجيه اﻷنشطة المقبلة الرامية إلى تطوير ثقافة حقوق اﻹنسان.
    Actividades extraescolares que fortalezcan la cultura de los derechos humanos en el interior de las instituciones educativas; UN :: أنشطة لا صفية معززة لثقافة حقوق الإنسان داخل المؤسسات التعليمية.
    Tenemos la intención de seguir en esta línea para que el pueblo congoleño acepte decididamente la cultura de los derechos humanos. UN وإننا ننوي مواصلة هذا الزخم لتعزيز تعلق الشعب الكونغولي بثقافة حقوق اﻹنسان.
    Se propone, entre otras cosas, eliminar la violencia por medio de la educación y el establecimiento de una cultura de los derechos humanos. UN وتعتزم، من ضمن جملة أمور، القضاء على العنف عن طريق التعليم وإنشاء ثقافة لحقوق اﻹنسان.
    En efecto, la tolerancia es parte de la cultura de los derechos humanos, es parte de la cultura de la paz. UN والواقع أن التسامح يشكل جزءا من ثقافة حقوق اﻹنسان، وجزءا من ثقافة السلام.
    - acercar a las distintas capas sociales dando garantías a las minorías y fomentando la cultura de los derechos humanos; UN التوفيق بين الفئات الاجتماعية المكوّنة للسكان بطمأنة اﻷقليات وتشجيع ثقافة حقوق اﻹنسان؛
    En efecto, es fundamental que la cultura de los derechos humanos no siga siendo una preocupación y el coto reservado de las elites sino que se convierta en la preocupación de todos. UN ومن الحيوي فعلاً ألا تظل ثقافة حقوق اﻹنسان والتسامح انشغال النخبة وحكراً لها وبل أن تصبح باﻷحرى انشغال الجميع.
    Por ello, en el programa de seguridad de los derechos humanos debe figurar una estrategia general orientada a fortalecer una cultura de los derechos humanos de carácter mundial. UN ولهذا السبب يجب أن يشمــل جــدول أعمال حقوق اﻹنسان استراتيجية عامة ترمي إلى تعزيز ثقافة حقوق اﻹنسان على نطاق العالم.
    Además, garantiza la conformidad del derecho interno con los instrumentos internacionales y difunde la cultura de los derechos humanos en la sociedad. UN وتهدف فضلاً عن ذلك إلى ضمان تماشي القانون المحلي مع الصكوك الدولية ونشر ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع.
    Fruto del seminario fue una serie de recomendaciones sobre el desarrollo de una cultura de los derechos humanos en Timor Oriental y de instituciones para protegerlos. UN وأثمرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية وإنشاء مؤسسات لحماية هذه الحقوق.
    Debemos trabajar asiduamente para que la cultura de los derechos humanos se propague por todo el mundo. UN ويجب أن نعمل بدأب على نشر ثقافة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    B. Potenciar la cultura de los derechos humanos en las fuerzas armadas UN باء - تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في صفوف القوات المسلحة
    Necesitamos la cooperación a todos los niveles para crear conciencia pública y propagar la cultura de los derechos humanos entre todos los miembros de la sociedad. UN ولذلك، يجب أن يكون هناك تعاون على كافة المستويات في مجال نشر ثقافة حقوق الإنسان بين أفراد المجتمع لتشكيل وعي عام.
    Argelia está convencida de que la construcción de un Estado de derecho y la promoción de la cultura de los derechos humanos son elementos clave para su estabilidad y su prosperidad. UN والجزائر على اقتناع بأن بناء دولة القانون وتشجيع ثقافة حقوق الإنسان هما عاملان محوريان في استقرارها ورخائها.
    El Consejo de Derechos Humanos permite mantener la esperanza de promover una cultura de los derechos humanos para todos. UN ونعلق الآمال على مجلس حقوق الإنسان في أن يعزز ثقافة حقوق الإنسان للجميع.
    Túnez destacó también la determinación de Malí de promover una cultura de los derechos humanos como lo demostraba el Programa nacional de educación para la ciudadanía. UN وأكدت تونس كذلك تصميم مالي على نشر ثقافة حقوق الإنسان كما يشهد على ذلك برنامجها الوطني للتثقيف والمواطنة.
    La cultura de los derechos humanos y, en particular, la de la tolerancia no se pueden establecer por decreto. UN ٨٧ - ولا يمكن لثقافة حقوق الانسان ولا سيما التسامح، أن تنشأ بقرار.
    En 2003 ejecutó programas de capacitación, talleres y seminarios y elaboró manuales para promover una cultura de los derechos humanos en el plano nacional, en estrecha colaboración con otros organismos y una red de organizaciones de la sociedad civil. UN وفي عام 2003 نفذ المكتب برامج تتضمن تنظيم دورات تدريبية وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ووضع كتيبات للنهوض بثقافة حقوق الإنسان على المستوى الوطني، بتعاون وثيق مع وكالات أخرى وشبكة من منظمات المجتمع.
    Así, se encargó a una célula de reflexión que estudiara la posibilidad de introducir y reforzar una cultura de los derechos humanos en los diferentes niveles de la enseñanza. UN فقد كلفت خلية للبحث بدراسة إمكان اعتماد وتعزيز ثقافة لحقوق اﻹنسان في مختلف المستويات التعليمية.
    115. Las instituciones nacionales de enseñanza hacen grandes esfuerzos por introducir el estudio de los derechos humanos en sus programas y divulgar la cultura de los derechos humanos entre los niños y los jóvenes, en todos los niveles de la enseñanza y en las universidades. UN ٥١١- وتبذل المؤسسات التعليمية الوطنية جهودا جبارة من أجل ادراج حقوق الانسان في برامج التعليم وتبسيط الثقافة المتعلقة بحقوق الانسان لﻷطفال والشباب في جميع مراحل التعليم وفي الجامعات.
    El Estado de Kuwait, lejos de considerar suficientes las disposiciones sobre derechos humanos que figuran en la Constitución y en las leyes conexas, se ha esforzado por arraigar los valores de derechos humanos mediante el refuerzo de la cultura de los derechos humanos a todos los niveles, tanto en el discurso de los medios como a nivel educativo o regulador. UN لم تكتف دولة الكويت بالنص على حقوق الإنسان في الدستور والتشريعات ذات الصلة، بل سعت لتأصيل قيم حقوق الإنسان وذلك عن طريق تعزيز الثقافة الخاصة بها في جميع المستويات، سواء في الخطاب الإعلامي أو التربوي أو التنظيمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more