"culturales y económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والثقافية والاقتصادية
        
    • الثقافية والاقتصادية
        
    • ثقافية واقتصادية
        
    • الاقتصادية والثقافية
        
    Conscientes de los vínculos históricos, políticos, culturales y económicos que unen a Europa y la región del África meridional, UN وإذ يضعان في اعتبارهما الروابط التاريخية والسياسية والثقافية والاقتصادية القائمة بين أوروبا ومنطقة الجنوب الافريقي،
    A esto se vincula el renacimiento de los sistemas sociales, culturales y económicos y la institución de gobierno de los pueblos aborígenes. UN وسيؤدي هذا الى إنعاش أنظمتهم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية ومؤسسات الحكم.
    interrogarse acerca de los supuestos y comportamientos sociales, culturales y económicos que mantienen a las niñas alejadas de la escuela o las desalientan a continuar su educación. UN وفي هذه الحالات، يجب توجيه اﻷسئلة بشأن الافتراضات وأوجه السلوك الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تبعد الفتيات عن المدرسة أو تحول دون مواصلة تعليمهن.
    Estos planes deberían asegurar que los productos y servicios forestales son sostenibles en términos medioambientales, sociales, culturales y económicos. UN وينبغي أن تكفل تلك الخطط أن تكون السلع والخدمات الحرجيـة مستدامة من الناحية البيئية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    México está convencido de los beneficios culturales y económicos que la migración internacional aporta a todos los países afectados por ella. UN وقال إن المكسيك مقتنعة بالفوائد الثقافية والاقتصادية للهجرة الدولية فيما يتعلق بجميع البلدان المتأثرة بها.
    ii) Adviertan que para evaluar la función de los bosques plantados en la ordenación forestal sostenible es necesario reconocer la importancia crítica de los contextos ecológicos, sociales, culturales y económicos en que funcionan; UN `2 ' ملاحظة أن تقييم دور الغابات المزروعة في الإدارة المستدامة للغابات بحاجة إلى الاعتراف بما للسياقات الإيكولوجية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية من أهمية تؤدي الغابات من خلالها وظيفتها؛
    Aumentan la riqueza cultural de los países pues aportan diversidad a los ámbitos sociales, culturales y económicos. UN فهم يعززون الثراء الثقافي في البلدان عن طريق إضافة التنوع إلى المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Entre estos aspectos sociales, culturales y económicos se cuentan los siguientes: UN نذكر من العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية:
    El encuentro permitió visualizar la situación de las mujeres indígenas salvadoreñas en los aspectos sociales, culturales y económicos. UN وقد وفر هذا اللقاء صورة للجوانب الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لحياة النساء الأصليات في السلفادور.
    Además de las cuestiones ambientales, los aspectos sociales, culturales y económicos del desarrollo sostenible también se han afianzado firmemente en Finlandia. UN وبالإضافة إلى المسائل البيئية، فقد حصلت الجوانب الاجتماعية والثقافية والاقتصادية للتنمية المستدامة على موطئ قدم ثابت في فنلندا.
    La actual epidemia en Bangladesh podría consolidarse por una diversidad de factores sociales, culturales y económicos. UN يعزى الوباء المستجد في بنغلاديش إلى مجموعة متنوعة من العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    El proyecto de resolución hace caso omiso de la diversidad de los sistemas jurídicos, culturales y económicos del mundo y trata de imponer a otros las opiniones de un grupo. UN ويغفل مشروع القرار تنوع الأنظمة القانونية والثقافية والاقتصادية في العالم ويحاول فرض آراء مجموعة على المجموعات الأخرى.
    Se recomendó que el Banco facilitara a los gobiernos adecuados planes sociales, culturales y económicos. UN وصدرت توصية بأن يقدم المصرف إلى الحكومات الخطط الاجتماعية والثقافية والاقتصادية الملائمة.
    Aprobar programas sociales, culturales y económicos y de desarrollo tecnológico; UN إقرار برامج التنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية فضلاً عن التنمية التكنولوجية؛
    Se debe facilitar el acceso a las instituciones pertinentes, tanto en términos geográficos como culturales y económicos. UN وينبغي أن تكون سبل الوصول إلى المؤسسات المختصة ميسورة من الناحية الجغرافية والثقافية والاقتصادية.
    IV. Derechos sociales, culturales y económicos UN رابعاً- الحقوق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية
    Cabe esperar que haga hincapié en los aspectos sociales, culturales y económicos de los problemas demográficos y proponga medidas concretas sobre el particular. UN ويرمي أن يشدد المؤتمر على الجوانب الاجتماعية، والثقافية والاقتصادية من المشاكل الديمغرافية واقتراح تدابير عملية عن هذه القضايا.
    Lo más importante es que han ayudado a salvar vidas humanas, en muchos países de todo el mundo y en una amplia diversidad de medios sociales, culturales y económicos. UN واﻷهم من ذلك أنها أنقذت أرواحا كثيرة وهو ما قامت به عدة بلدان مختلفة في طول العالم وعرضه، وضمن مجموعة واسعة من اﻷطر الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Los problemas derivados del alcoholismo y la toxicomanía interesan a las mujeres adictas y a las que comparten su vida con hombres adictos en diversos medios sociales, culturales y económicos. UN وتهم المشاكل المتعلقة بالكحول والمخدرات من يستعملها من اﻹناث وشريكات مستعمليها من الذكور في شتى اﻷوساط الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Estos instrumentos, al igual que las medidas antidumping, entran en funcionamiento cuando surgen tensiones comerciales, pese a su inadecuación para establecer la vinculación entre los aspectos culturales y económicos. UN وعندما تظهر التوترات التجارية يُلجأ إلى وسائل من قبيل التدابير المضادة للإغراق، لكن هذه الوسائل لا تتيح التفاعل بين الجوانب الثقافية والاقتصادية.
    También introdujo importantes ajustes culturales y económicos en sus sociedades y continuó expandiéndose por África Meridional. UN وكذلك أحدثت هذه المجموعة تعديلات ثقافية واقتصادية كبيرة في مجتمعاتها وشرعت في التوسع في أرجاء الجنوب الأفريقي.
    Aún así, el porcentaje de migrantes de sexo femenino en los 13 países varía solamente dentro de una gama limitada del 43% al 56%, aunque los factores culturales y económicos que afectan a la migración por sexos varían considerablemente de un país a otro. UN ومع ذلك فإن نسبة الإناث تتفاوت في 13 بلدا في نطاق ضيق يتراوح بين 43 و 56 في المائة، وإن كانت العوامل الاقتصادية والثقافية التي تؤثر في الهجرة حسب نوع الجنس تتفاوت بدرجة كبيرة بين بلد وآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more