"culturales y políticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والثقافية والسياسية
        
    • الثقافية والسياسية
        
    • ثقافية وسياسية
        
    La Declaración Universal de Derechos Humanos contiene diferentes derechos económicos, sociales, civiles, culturales y políticos. UN ويتضمن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مجموعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والثقافية والسياسية.
    Igualmente consciente de la existencia de diversos conceptos de la familia en los diferentes sistemas sociales, culturales y políticos, UN وإذ يدرك أيضا وجود مفاهيم شتى لﻷسرة في النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية المختلفة،
    demográficos, culturales y políticos UN والبيئية والديموغرافية والثقافية والسياسية
    La protección y la promoción de sus derechos humanos, económicos, sociales, culturales y políticos son asuntos de importante preocupación en el ámbito de los derechos humanos. UN فقضية حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان الخاصة بهم، وحقوقهم الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية والسياسية من القضايا التي تثير أبلغ القلق في ميدان حقوق اﻹنسان.
    En los diferentes sistemas sociales, culturales y políticos existen diversas formas de familia. UN وتوجد أشكال مختلفة لﻷسرة تبعا لاختلاف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية.
    De esos 168 niños, 135 fueron secuestrados con fines de reclutamiento, mientras los otros 33 fueron secuestrados para programas culturales y políticos o por otras razones. UN ومن أصل 168 طفلا، اختطف 135 طفلا لأغراض التجنيد، بينما اختطف 33 طفلا للمشاركة في برامج ثقافية وسياسية أو لأسباب أخرى.
    Los distintos problemas socioeconómicos, culturales y políticos requieren respuestas diferentes. UN فاختلاف التحديات الاجتماعية الاقتصادية والثقافية والسياسية يتطلب استجابات مختلفة.
    Por otro lado, muchos de los países patrocinadores de esas resoluciones han violado ellos mismos los derechos económicos, culturales y políticos de sus ciudadanos, lo cual es una prueba más de su selectividad. UN وعلاوة على هذا، فإن ثمة بلدانا كثيرة من البلدان المقدمة لمثل هذه القرارات قد اضطلعت بنفسها بانتهاك الحقوق الاقتصادية والثقافية والسياسية لمواطنيها، مما يشكل دليلا قويا على الانتقائية.
    El propósito es concienciar a todas las mujeres de sus derechos económicos, humanos, sociales, culturales y políticos. UN والهدف هو تعزيز الوعي بين جميع النساء بحقوقهن الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Los fundamentalismos religiosos, culturales y políticos generalmente se muestran punitivos en lo que se refiere a los órganos de mujeres. UN لقد كشفت الأصولية الدينية والثقافية والسياسية عموما عن نفسها بأنها تتخذ موقفا تأديبيا في ما يتعلق بجسد المرأة.
    Hay una necesidad urgente de abordar los factores sociales, económicos, culturales y políticos que hacen a las personas vulnerables a la trata. UN واعتبر أن ثمة ضرورة ملحة لمعالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية التي تُعرض الناس لخطر الاتجار بهم.
    A fin de desarrollar la capacidad endógena, se aprovechan al máximo los consultores locales, las organizaciones y los mecanismos locales, en un entorno local que abarca globalmente aspectos sociales, económicos, culturales y políticos. UN وانطلاقا من روح تطوير القدرة الذاتية، يجري إلى أقصى حد ممكن استخدام الخبراء الاستشاريين المحليين، والمؤسسات المحلية، واﻵليات المحلية، داخل الاطار الشامل للبيئة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية المحلية.
    Contribución de las políticas sociales nacionales globales a la gestión de la sociedad y a la solución de los problemas económicos, ambientales, demográficos, culturales y políticos UN مساهمة السياسات الاجتماعية الوطنية الشاملة في ادارة المجتمع وفي حل المشاكل الاقتصادية والبيئية والديموغرافية والثقافية والسياسية
    Con ello mostró al mundo cómo la familia —en las muchas formas que asume para reflejar los distintos sistemas sociales, culturales y políticos en que existe y se desarrolla—, atraviesa por un período de serias dificultades morales y materiales. UN كما بين المؤتمر للعالم كيف أن اﻷسرة - بأشكالها العديدة التي تبين النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية المختلفة التي تعيش وتتطور فيها - تمر في الوقت الراهن عبر مرحلة تتسم بضائقة معنوية ومادية خطيرة.
    Contribución de las políticas sociales nacionales globales a la gestión de la sociedad y a la solución de los problemas económicos, ambientales, demográficos, culturales y políticos UN مساهمة السياسات الاجتماعية الوطنية الشاملة في الادارة المجتمعية، وفي حل المشاكل الاقتصادية والبيئية والديموغرافية والثقافية والسياسية
    La Declaración pide un enfoque que, a un tiempo, se centre en la población y sea de carácter global y multidimensional, teniendo en cuenta que los aspectos económicos, sociales, civiles, culturales y políticos son interdependientes y complementarios. UN ويدعو اﻹعلان الى اتباع نهج يكون اﻹنسان هو موضوعه الرئيسي ويتسم في الوقت ذاته بطابع عالمي ومتعدد اﻷبعاد تترابط وتتكامل جوانبه الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والثقافية والسياسية.
    Si bien los distintos contextos sociales, culturales y políticos en que se da la violencia doméstica originan distintas formas de violencia, ésta es constante y supera las fronteras nacionales y el medio cultural. UN وإن كانت المضامين الاجتماعية والثقافية والسياسية المتباينة تفرز أشكالاً مختلفة من العنف المنزلي فإنها أشكال مستمرة تتخطى الحدود الوطنية والهويات الثقافية.
    El uso indebido y el tráfico ilícito de drogas son una gran amenaza para la salud y el bienestar de nuestros pueblos y sacuden los cimientos económicos, culturales y políticos de la sociedad. UN ولا يزال استعمال المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع يشكلان تهديدا خطيرا لصحة ورفاهة شعوبنا، ويؤثران تأثيرا سلبيا على اﻷسس الاقتصادية والثقافية والسياسية لمجتمعاتنا.
    Así pues, nos encontramos hoy con formas de familia muy diferentes, lo cual no es sorprendente dados los cambios económicos, culturales y políticos, sino que más bien es parte del cambio permanente de la sociedad en general. UN لهذا نصادف أشكالاً مختلفة جداً من الأسر في الوقت الحاضر. وليس ذلك بالغريب في سياق التغيرات الاقتصادية والثقافية والسياسية بل إنه جزء طبيعي من التغير المستمر للمجتمع بصورة عامة.
    En los diferentes sistemas sociales, culturales y políticos existen diversas formas de familia. UN وتوجد أشكال شتى لﻷسرة في مختلف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية.
    En los diferentes sistemas sociales, culturales y políticos existen diversas formas de familia. UN وتوجد أشكال مختلفة لﻷسرة تبعا لاختلاف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية.
    Los datos aparecen desglosados en muy pocas ocasiones, debido a veces a problemas culturales y políticos. UN ونادراً ما يتم تفصيل البيانات، الأمر الذي يُعزى أحياناً إلى قيود ثقافية وسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more