Resoluciones sobre cuestiones culturales y sociales | UN | القرارات الخاصة بالشؤون الثقافية والاجتماعية |
Deben tenerse en cuenta las susceptibilidades culturales y sociales asociadas a esa práctica. | UN | وينبغي أن توضع في الحسبان الحساسيات الثقافية والاجتماعية المرتبطة بتلك الممارسة. |
Nos empeñaremos en estrechar más los lazos culturales y sociales con ellos y con la población de todas las razas de Sudáfrica. | UN | وسوف نسعى الى تعزيز أوثق الصلات الثقافية والاجتماعية معهم ومع أبناء جنوب افريقيا من جميع اﻷعراق. |
Sin embargo, en muchos casos todavía no se afrontan adecuadamente los impactos ambientales, culturales y sociales de la minería. | UN | ومع ذلك، فإن الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية للتعدين لم تلق العناية الكافية في كثير من الحالات. |
Se han establecido principios no discriminatorios para los derechos económicos, culturales y sociales. | UN | وتم تبني مبادئ عدم التمييز في إعمال الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
Asimismo, el país ha heredado diversos problemas culturales y sociales que sólo podrán superarse con trabajo duro, paciencia y perseverancia. | UN | كما تعاني البلاد من موروثات ثقافية واجتماعية سلبية، تتطلب المزيد من الجهد والصبر والمثابرة لتجاوز هذه الأوضاع. |
Las familias son de importancia vital en la transmisión de los valores culturales y sociales. | UN | اﻷسرة أداة حيوية لنقل القيم الثقافية والاجتماعية. |
En el marco de este nuevo orden es preciso velar por que se respeten los valores culturales y sociales de todas las naciones y las particularidades de todos los Estados, así como su soberanía. | UN | ولا بد لنظام جديد كهذا أن يحترم القيم الثقافية والاجتماعية والسمات الفريدة لجميع الدول وسيادتها. |
Ello supondrá transferir tecnologías, compartir conocimientos especializados profesionales y promover las corrientes de información en ambas direcciones, para facilitar de este modo la comprensión entre sociedades con diversos valores culturales y sociales. | UN | وينطوي ذلك على نقل التكنولوجيا وتشاطر الخبرات الفنية المهنية وتشجيع تدفق المعلومات في اتجاهين، اﻷمر الذي يؤدي الى حدوث تفاهم بين المجتمعات ذات القيم الثقافية والاجتماعية المتنوعة. |
Se llegó a la conclusión de que, debido a normas culturales y sociales, la mujer no recibía la atención necesaria y se dejaba que se concentrara en su función reproductiva. | UN | وقد وجد أن المرأة لم تحظ بالانتباه الضروري بفعل المعايير الثقافية والاجتماعية. وتركت تركز على دورها في مجال الانجاب. |
Por lo tanto, en su aplicación hay que tener en cuenta los elementos culturales y sociales del pueblo correspondiente. | UN | ومن ثم يجب أن تراعى في إعمال هذا الحق العناصر الثقافية والاجتماعية للشعب المعني. |
Por lo tanto, en su aplicación hay que tener en cuenta los elementos culturales y sociales del pueblo correspondiente. | UN | ومن ثم يجب أن تراعى في إعمال هذا الحق العناصر الثقافية والاجتماعية للشعب المعني. |
Asimismo, en la reunión se estudiarán las inquietudes regionales relacionadas con el consumo sostenible y sus repercusiones, así como sus aspectos culturales y sociales. | UN | كما سيناقش هذا الاجتماع الشواغل واﻵثار اﻹقليمية والجوانب الثقافية والاجتماعية للاستهلاك المستدام. |
El carácter universal e indivisible de los derechos humanos hace que se deba asignar igual importancia a los derechos económicos, políticos, culturales y sociales. | UN | إن عالميـــــة حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة يقتضيان منا أن نولي نفس القدر من اﻷهمية للحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية. |
Artículo 3: La duración del trabajo estará vinculada a los imperativos del desarrollo y a los objetivos económicos, culturales y sociales de la nación. | UN | المادة ٣: ترتبط مدة العمل بمقتضيات التنمية واﻷهداف الاقتصادية والثقافية والاجتماعية لﻷمة. |
Esta protección abarca los derechos civiles, políticos, económicos, culturales y sociales. | UN | وتتضمن الحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
Los orígenes de los conflictos son complejos e incluyen factores económicos, políticos, culturales y sociales. | UN | ومنشأ الصراعات متعدد، يشمل البارامترات الاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
Para ello ha sido fundamental el hecho de que no han sido ignorados los aspectos económicos, culturales y sociales que cimentan la democracia. | UN | وكان عدم تجاهل الجوانب الاقتصادية والثقافية والاجتماعية التي تدعم أساس الديمقراطية هو لب هذا اﻹنجاز. |
Se propuso que el adelanto de la mujer y la emancipación transformadora se consideraran desde una perspectiva multicultural para que fuesen aplicables a todas las mujeres, independientemente de sus características raciales, culturales y sociales. | UN | وكان أحد هذه الاقتراحات هو النظر في مسألة النهوض بالمرأة والتمكين التحويلي من منظور متعدد الثقافات، كيما ينطبق على جميع النساء، بصرف النظر عن الفوارق العرقية والثقافية والاجتماعية بينهن. |
Myanmar es una sociedad multiétnica en la que conviven dentro de una misma nación grupos étnicos que tienen fundamentos culturales y sociales muy distintos. | UN | إن ميانمار مجتمع متعدد اﻷعراق تعيش فيه قوميات عرقيـــة عديـــدة بخلفيات ثقافية واجتماعية مختلفة ومتنوعة. |
Modificación de modelos culturales y sociales para eliminar los prejuicios | UN | تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية من أجل القضاء على التحيُّزات |
En general, las comunidades tienen jurisdicción sobre los aspectos culturales y sociales. | UN | وبوجه عام، فإن الطوائف لها اختصاص في الميدانين الثقافي والاجتماعي. |
d) Adaptabilidad. La educación ha de tener la flexibilidad necesaria para adaptarse a las necesidades de sociedades y comunidades en transformación y responder a las necesidades de los alumnos en contextos culturales y sociales variados. | UN | (د) قابلية التكيف - يجب أن يكون التعليم مرناً كيما يتسنى له التكيف مع احتياجات المجتمعات والمجموعات المتغيرة وأن يستجيب لاحتياجات الطلاب في محيطهم الاجتماعي والثقافي المتنوع. |
C. Planteamientos fragmentarios, género y contextos culturales y sociales | UN | جيم- النهج المجزأة والأبعاد الجنسانية والسياقات الثقافية والمجتمعية |
En nuestro país se están produciendo profundos cambios económicos, políticos, culturales y sociales. | UN | إن تغييرات عميقة، اقتصادية وسياسية وثقافية واجتماعية أخرى تجري في بلادنا. |
22. Pese a esos importantes logros, Jamaica reconocía la persistencia de prejuicios culturales y sociales contra la mujer. | UN | 22- ورغم هذه الإنجازات المهمة، اعترفت جامايكا باستمرار وجود أوجه تحيز ثقافي واجتماعي ضد النساء. |