"cumplan sus obligaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفي بالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماتها
        
    • بالتزاماتهم
        
    • بالوفاء بالتزاماتها
        
    • تمتثل لالتزاماتها
        
    • تفي بواجباتها
        
    • تنفيذ التزاماتها
        
    • يفي بالتزاماته
        
    • الامتثال لالتزاماتها
        
    • تتقيد بالتزاماتها
        
    • أداء التزاماتها
        
    • تحترم التزاماتها
        
    • أن تنفذ التزاماتها
        
    • احترام التزاماتها
        
    • بتنفيذ التزاماتها
        
    Hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones estatutarias pagando oportunamente sus cuotas. UN ويهيب وفده بجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها الدستورية بسداد الاشتراكات المقرّرة عليها في حينها.
    Sigue siendo fundamental que los Estados Partes cumplan sus obligaciones financieras de manera íntegra y puntual. Tema 129 del programa: Presupuesto por UN ولا يزال الأمر هاماً كما كان دائماً وأبداً بالنسبة للدول الأعضاء بأن تفي بالتزاماتها المالية كاملةً وفي الموعد المحدد.
    Nueva Zelandia seguirá esperando que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan sus obligaciones. UN وستواصل نيوزيلندا تطلعها إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Pedimos a los principales actores que cumplan sus obligaciones sin más demora. UN ونهيب بأصحاب اﻷمر الرئيسيين أن يوفوا بالتزاماتهم دون أي تأخير.
    Esa situación reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan sus obligaciones de prohibir la incitación a la discriminación. UN ويؤكد الوضع من جديد ضرورة قيام جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بمنع التحريض على التمييز.
    Por lo tanto, insta a los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN وهو يحث بالتالي، الدول اﻷعضاء على أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة.
    Reconocimiento especial a los Estados Miembros que cumplan sus obligaciones para con el presupuesto ordinario de la Organización. UN اعتراف خاص للدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها للميزانية العادية للمنظمة
    Es esencial que los Estados Miembros, en particular los principales contribuyentes, cumplan sus obligaciones financieras antes de fin de año. UN وقالت بأنه من الضروري للدول الأعضاء، لا سيما الدول ذات الاشتراكات العالية، أن تفي بالتزاماتها قبل نهاية السنة.
    Su entrada en funcionamiento ha hecho más imperiosa la necesidad de que los Estados firmen y ratifiquen el Acuerdo sobre Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional, y cumplan sus obligaciones financieras. UN وقد جاء بدء العمليات ليضيف مزيدا من الإحساس بالحاجة الماسة لأن توقّع الدول وتصدّق على اتفاق المزايا والحصانات للمحكمة الجنائية الدولية وأن تفي بالتزاماتها المالية في هذا الشأن.
    Ello es contrario al espíritu de la Carta, que exige que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones respecto de la financiación de las Naciones Unidas. UN وهذا يتعارض مع روح الميثاق، الذي يتطلب من الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بتمويل الأمم المتحدة.
    Es vergonzoso que el Secretario General deba dedicar mucho tiempo a rogarles a los Estados Miembros que cumplan sus obligaciones financieras. UN ومن العار أن يكرس اﻷمين العام الكثير من وقته لمناشدة الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Pide a todos los Estados partes que cumplan sus obligaciones de presentación de informes y que adopten las medidas necesarias para la aplicación de las conclusiones del Comité. UN وطلب من جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها من حيث تقديم التقارير واتخاذ الخطوات المناسبة لمتابعة استنتاجات اللجنة.
    Suiza insta a esos países a que cumplan sus obligaciones financieras con la Organización. UN وقال ان سويسرا تحث هذه البلدان على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة .
    El Comité recomienda que las misiones permanentes, su personal y el personal de la Secretaría cumplan sus obligaciones financieras con prontitud e íntegramente. UN كما توصي اللجنة بأن تقوم البعثات الدائمة وموظفوها وموظفو اﻷمانة العامة بالوفاء بالتزاماتهم المالية بصورة عاجلة وكاملة.
    Tras reafirmar la importancia capital de que el Tratado siga desempeñando su importantísimo papel, Jordania también insiste en la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan sus obligaciones conforme al Tratado mediante: UN كما أن اﻷردن، وهو يؤكد على اﻷهمية القصوى لاستمرار المعاهدة في تأدية دورها، ليؤكد أيضا على ضرورة قيام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة عن طريق:
    La UE está firmemente comprometida con la salvaguarda de la integridad del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y espera que los Estados partes cumplan sus obligaciones derivadas de dicho Estatuto. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما صارما بصون سلامة نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية ويتوقع من الدول الأطراف أن تمتثل لالتزاماتها بموجب هذا النظام.
    El Representante Especial ha hecho un llamamiento a los gobiernos y otras autoridades oficiales para que cumplan sus obligaciones referentes a la protección de los refugiados y los niños desplazados internamente. UN وقد طلب الممثل الخاص إلى الحكومات والسلطات اﻷخرى أن تفي بواجباتها فيما يتعلق بحماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    Es importante tener en la Secretaría un centro de coordinación responsable de recopilar información sobre el derecho del mar y sobre su aplicación por parte de los Estados y de ayudar a los Estados a que cumplan sus obligaciones. UN فمن اﻷهمية بمكان وجود مركز تنسيق في اﻷمانة العامة يكون مسؤولا عن جمع المعلومات عن قانون البحار وتنفيذ الدول لهذا القانون، ومساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها.
    Se podrán iniciar los procedimientos disciplinarios previstos en el artículo X del Estatuto del Personal y en el capítulo X del Reglamento del Personal contra los funcionarios que no cumplan sus obligaciones o las normas de conducta establecidas en la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal, el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y todas las publicaciones administrativas. UN يجوز اتخاذ اﻹجراءات التأديبية المنصوص عليها في المادة العاشرة من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل العاشر من النظام اﻹداري للموظفين بحق الموظف الذي لا يفي بالتزاماته وبمعايير السلوك المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين والنظام المالي والقواعد المالية وجميع اﻹصدارات اﻹدارية.
    :: Alentar a los Estados a que cumplan sus obligaciones de presentar informes a los órganos especializados en derechos humanos y a que apliquen las recomendaciones de esos órganos; UN :: تشجيع الدول على الامتثال لالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير وللتوصيات الصادرة عن الهيئات المتخصصة لحقوق الإنسان؛
    El Consejo exhorta a las autoridades sirias que respeten plenamente los derechos humanos y cumplan sus obligaciones con arreglo al derecho internacional aplicable. UN " ويهيب المجلس بالسلطات السورية أن تحترم حقوق الإنسان على نحو تام وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي المنطبق.
    En relación con esta última cuestión, la cooperación internacional de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto será probablemente un elemento particularmente importante para lograr que algunos países en desarrollo cumplan sus obligaciones con arreglo al Pacto. UN وفي هذا المجال اﻷخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد.
    A la vez, insto encarecidamente a los dirigentes de la FNL a que cumplan sus obligaciones y procedan de inmediato a aplicar el acuerdo. UN وإني أحث قيادة قوات التحرير الوطنية، من جانبها، على أن تحترم التزاماتها وتمضي قدما على الفور في تنفيذ الاتفاق.
    a) cumplan sus obligaciones en la materia en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos y pongan en práctica la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y el documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General; UN " (أ) أن تنفذ التزاماتها ذات الصلة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأن تنفذ إعلان بيجين وبرنامج العمل والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة؛
    A este respecto, la delegación de Swazilandia insta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras íntegra y puntualmente. UN وناشد جميع الدول اﻷعضاء على احترام التزاماتها المالية احتراما كاملا ودفعها في الوقت المحدد.
    Se exhorta a la adhesión al derecho internacional y que las partes cumplan sus obligaciones y la hoja de ruta para lograr la visión de dos Estados que vivan el uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad. UN وهو يدعو إلى الالتزام بالقانون الدولي وإلى قيام جميع الأطراف بتنفيذ التزاماتها وخارطة الطريق بغية تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more