"cumplió con" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمتثل
        
    • امتثلت
        
    • تف
        
    • أوفت
        
    • وفت
        
    • المعني من تنفيذ
        
    • تفِ
        
    • تمتثل كوبا
        
    • أنها لم تمتثل لبند
        
    • قد أوفى
        
    Por ende, el autor no cumplió con los requisitos de procedimiento para presentar un recurso de amparo constitucional. UN وبناءً عليه، فإن صاحب الشكوى لم يمتثل للشروط الإجرائية المطلوبة لرفع شكوى دستورية.
    No cumplió con las normas establecidas. UN ولم يمتثل للقواعد المنصوص عليها.
    Posteriormente, le medida fue levantada una vez que la radio cumplió con las exigencias administrativas. UN ولكن اﻹذاعة أعيدت الى العمل بعد أن امتثلت للمقتضيات اﻹدارية.
    " Del expediente surge que Etiopía no cumplió con esos deberes. UN ' ' ويبين السجل أن إثيوبيا لم تف بهذه المسؤوليات.
    Con todo, América Latina cumplió con muchos de los requisitos acordados en el llamado Consenso de Washington. UN ومع ذلك، فإن أمريكا اللاتينية قد أوفت بمقتضيات ما يسمى بتوافق آراء واشنطن.
    Sin embargo, señala que posteriormente cumplió con todas las obligaciones contraídas en virtud de ellos. UN بيد أنها تقول إنها وفت فيما بعد بجميع التزاماتها بموجب تلك العقود.
    En la correspondiente evaluación debería sopesarse principalmente el modo en que cada país cumplió con sus obligaciones y desempeñó las nuevas funciones dimanantes del sistema de rotación. UN ورئي في هذا الصدد أنه ينبغي أن يعتمد التقييم، بصورة أساسية، على مدى تمكن البلد المعني من تنفيذ التزاماته والوفاء بالمسؤوليات اﻹضافية الناشئة عن الترتيب التناوبي.
    La policía no cumplió con su obligación de investigar estos casos con debida eficacia. UN ولم تفِ الشرطة بواجبها إجراء تحقيقات فعالة.
    En 2009 un individuo se declaró objetor de conciencia y no cumplió con la obligación de personarse un día nominal por año para su instrucción como oficial de reserva. UN وفي عام 2009، أعلن أحد الأفراد نفسه مستنكفاً ضميرياً ولم يمتثل شرط المشاركة السنوية في يوم خاص لتدريب الاحتياطيين.
    El Iraq no cumplió con las peticiones de la Comisión de información técnica sobre el sistema, según se indica en el anexo al presente informe. UN ولم يمتثل العراق لطلبات المعلومات التقنية عن المنظومة، كما هو مذكور في مرفق هذا التقرير. واو - الصادرات/الواردات
    Eso significa que, entre 1991 y 1999, el OIEA renunció a su obligación de garantizar la aplicación del acuerdo de salvaguardias y, al mismo tiempo, dio a entender que el Iraq no cumplió con ese acuerdo. UN وهذا يعني أن الوكالة قد تخلت في الفترة من 1991 إلى 1999 عن التزامها بكفالة تنفيذ اتفاق الضمانات، ويعني في الوقت نفسه أن العراق لم يمتثل لذلك الاتفاق.
    Eso significa que, entre 1991 y 1999, el OIEA renunció a su obligación de garantizar la aplicación del acuerdo de salvaguardias y, al mismo tiempo, dio a entender que el Iraq no cumplió con ese acuerdo. UN وهذا يعني أن الوكالة قد تخلت في الفترة من 1991 إلى 1999 عن التزامها بكفالة تنفيذ اتفاق الضمانات، ويعني في الوقت نفسه أن العراق لم يمتثل لذلك الاتفاق.
    En contravención del que había sido el criterio principal para su selección, el proveedor de vacunas no cumplió con el plazo de entregado fijado. UN 190 - وخلافا لمعايير الاختيار الأساسية، لم يمتثل مورد اللقاحات للجدول الزمني الأصلي.
    Posteriormente, le medida fue levantada una vez que la radio cumplió con las exigencias administrativas. UN ولكن اﻹذاعة أعيدت الى العمل بعد أن امتثلت للمقتضيات اﻹدارية.
    Además, Croacia cumplió con un elemento de notificación opcional de ofrecer ejemplos de aplicación con éxito del artículo considerado. UN وفضلا عن ذلك، امتثلت كرواتيا لبند الإبلاغ الاختياري القاضي بتقديم أمثلة على نجاح تنفيذ المادة قيد الاستعراض.
    De esta forma, el Estado parte cumplió con lo establecido en el artículo 15 del Pacto. UN وبهذا، فقد امتثلت الدولة الطرف لأحكام المادة 15 من العهد.
    152. Del expediente surge que Etiopía no cumplió con esos deberes. UN " 152 - ويبين السجل أن إثيوبيا لم تف بهذه المسؤوليات.
    7. A la luz de lo antedicho el Comité, actuando en virtud del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, estima que el Estado Parte no cumplió con su obligación de no proceder a la extradición de la autora, lo que revela una violación del artículo 3 de la Convención. UN ٧ - وعلى ضوء ما سبق، ترى اللجنة، وهي تتصرف وفقا للفقرة ٧ من المادة ٢٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بعدم تسليم صاحبة البلاغ، مما يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Una declaración de la fecha en la que cumplió con esta obligación. UN وإعلان بشأن التاريخ الذي أوفت فيه الدولة بهذا الالتزام.
    Pero ¿qué ha sucedido desde que se firmó el Memorando de Wye River? Israel cumplió con su parte de la negociación de Wye al dar cumplimiento a sus obligaciones conforme a las dos primeras etapas del calendario, así como a otros compromisos indicados en el acuerdo. UN لكن ماذا حدث منذ توقيع مذكرة واي ريفر؟ لقد نفذت اسرائيل ما يتعلق بها من صفقة واي إذ أوفت بمسؤولياتها وفقا للمرحلتين اﻷوليين من اﻹطار الزمني، علاوة على التزامات اسرائيلية إضافية وردت في الاتفاق.
    Filipinas es parte en estos tratados y recientemente ratificó el Tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia sudoriental, con lo que cumplió con la exigencia constitucional de mantener a Filipinas libre de armas nucleares. UN والفلبين طرف في هاتين المعاهدتين، وصدقـت مؤخرا على معاهدة منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من الأسلحة النووية، وبالتالي وفت بمتطلبنا الدستوري القاضي بإبقاء الفلبين خالية من الأسلحة النووية.
    En la correspondiente evaluación debería sopesarse principalmente el modo en que cada país cumplió con sus obligaciones y desempeñó las nuevas funciones dimanantes del sistema de rotación. [A/52/47, anexo XXV, párr. 2; también en el anexo XXVI, párr. 2] UN وينبغي أن يعتمد التقييم، بصورة أساسية، على مدى تمكن البلد المعني من تنفيذ التزاماته والوفاء بالمسؤوليات الإضافية الناشئة عن الترتيب التناوبي. [A/52/47، المرفق الخامس والعشرون؛ الفقرة 2؛ وكذلك في المرفق السادس والعشرين، الفقرة 2]
    Considera que el Estado parte no cumplió con su obligación de garantizar a todas las personas una protección igual y efectiva contra todas las formas de discriminación, en particular la racial. UN ويرى أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزاماتها بأن تضمن لجميع الأشخاص حماية متساوية وفعالة من أي تمييز،
    101. Cuba no cumplió con el elemento de notificación obligatorio de informar sobre su aplicación del apartado b) del párrafo 2 del artículo 52 (en el que se establece que se deberá notificar a las instituciones financieras la identidad de determinados titulares de cuenta para someterlos a un mayor escrutinio) ni tampoco sobre su aplicación de los párrafos 4 a 6. UN 101- لم تمتثل كوبا لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية إذ لم تبلغ عن تنفيذ الفقرة 2 (ب) من المادة 52، المتعلقة بإبلاغ المؤسسات المالية بهوية أصحاب الحسابات لإجراء فحص دقيق عليها، أو عن تنفيذ الفقرات 4 إلى 6.
    Además, notificó que aplicaba parcialmente el párrafo 4, relativo a impedir el establecimiento de bancos sin presencia real ni afiliados a un grupo financiero sujeto a regulación, pero no cumplió con el elemento de notificación obligatorio de informar sobre sus necesidades de asistencia técnica para lograr el pleno cumplimiento de la Convención. UN وأبلغت صربيا عن الامتثال الجزئي للفقرة 4، المتعلقة بمنع إنشاء مصارف ليس لها حضور مادي ولا تنتسب إلى مجموعة مالية مسجلة، غير أنها لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي الذي يقضي بتقديم معلومات عن الاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية.
    Al declarar que participó en un curso de entrenamiento del PKK entre septiembre de 1994 y enero de 1995, el autor estima que cumplió con su obligación de cooperar con los tribunales. 3.6. UN ويعتبر صاحب الشكوى أنه، بإعلانه المشاركة في حلقة تدريب نظمها حزب العمال الكردستاني من أيلول/سبتمبر 1994 إلى كانون الثاني/يناير 1995، يكون قد أوفى بواجب التعاون مع المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more