"cumplimiento de los compromisos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ الالتزامات
        
    • بتنفيذ الالتزامات
        
    • الوفاء بالالتزامات
        
    • تنفيذ التزامات
        
    • الوفاء بالتزامات
        
    • تنفيذ التعهدات
        
    • لتنفيذ الالتزامات
        
    • بالوفاء بالالتزامات
        
    • للوفاء بالالتزامات
        
    • الامتثال للالتزامات
        
    • الوفاء بالتعهدات
        
    • تنفيذ التزاماتها
        
    • تحقيق الالتزامات
        
    • لتنفيذ التزامات
        
    • بتنفيذ التزامات
        
    EXAMEN DEL cumplimiento de los compromisos Y UN استعراض تنفيذ الالتزامات واﻷحكام اﻷخرى للاتفاقية
    EXAMEN DEL cumplimiento de los compromisos UN استعراض تنفيذ الالتزامات والأحكام الأخرى
    Los gobiernos ni siquiera pudieron acordar una declaración política que ofreciera una evaluación sincera de los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de Río. UN بل إنه تعذر على الحكومات الاتفاق على إعلان سياسي يقيﱢم بأمانة سجلنا المتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر ريو.
    En el acto de presentación pública de la matriz el Secretario de la Paz dijo que la misma no sustituía el compromiso del Gobierno con el cumplimiento de los compromisos recalendarizados. UN وقال أمين السلام، في معرض عرضه العام للمصفوفة، إنها لا تتضمن التزام الحكومة بتنفيذ الالتزامات التي أعيد جدولتها.
    En términos concretos, las alianzas deben llevar al cumplimiento de los compromisos internacionales. UN وبعبارة محددة، يجب أن تؤدي الشراكات العالمية إلى الوفاء بالالتزامات الدولية.
    En consecuencia, es muy importante el cumplimiento de los compromisos mundiales para lograr esos imperativos. UN لذلك، يضحى الوفاء بالالتزامات الدولية اللازمة لتحقيق هاتين الضرورتين أمرا هاما للغاية.
    DISPOSICIONES RELTIVAS A LA LABOR FUTURA: CONTRIBUCIÓN AL EXAMEN DE 1997 DE LOS PROGRESOS LOGRADOS EN EL cumplimiento de los compromisos DE RÍO UN تدابير من أجل العمل المقبل: إسهام في استعراض عام ١٩٩٧ للتقدم المحرز في تنفيذ التزامات ريو
    Los poderes del Estado y la sociedad civil están convocados a avanzar de forma consistente en el cumplimiento de los compromisos recalendarizados. UN وإن سلطات الدولة مدعوة هي والمجتمع المدني إلى التقدم باطراد صوب تنفيذ الالتزامات التي أعيد وضع جدول زمني لها.
    Afirmamos la importancia de la cooperación internacional en el cumplimiento de los compromisos asumidos con el sufrido pueblo palestino; es nuestra responsabilidad. UN إن تنفيذ الالتزامات التي يتعهد بها المجتمع الدولي تجاه إنقاذ الشعب الفلسطيني من معاناته واجب يقع على عاتقنا جميعا.
    Examen del cumplimiento de los compromisos UN استعراض تنفيذ الالتزامات والأحكام الأخرى
    Evaluación del cumplimiento de los compromisos derivados de la Convención Marco UN تقييم تنفيذ الالتزامات الواردة في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ
    ii) cumplimiento de los compromisos internacionales relativos al medio ambiente; UN ' ٢ ' تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بالبيئة.
    cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención UN تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية
    iv) Cualquier cuestión relacionada con el cumplimiento de los compromisos dimanantes del Protocolo de Kyoto; UN `4` أي مسائل متعلقة بتنفيذ الالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو؛
    Aceleración del cumplimiento de los compromisos en materia de desarme nuclear UN التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي
    Hacia un mundo libre de armas nucleares: aceleración del cumplimiento de los compromisos en materia de desarme nuclear UN نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي
    iv) Cualquier cuestión relacionada con el cumplimiento de los compromisos dimanantes del Protocolo de Kyoto. UN `4` أي مسائل متعلقة بتنفيذ الالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو
    Estas acciones bélicas buscan claramente obstaculizar las labores de dicha misión; ponen en grave riesgo la integridad de sus miembros; y, comprometen seriamente el cumplimiento de los compromisos asumidos en Brasilia. UN وواضح أن هذه اﻷعمال العدائية ترمي الى عرقلة عمل تلك البعثة وأنها تمثل خطرا كبيرا على سلامتها، وتعوق بشكل خطير أيضا الوفاء بالالتزامات المعقودة في برازيليا.
    La Unión Europea aguarda complacida el cumplimiento de los compromisos asumidos por el Presidente Kabila de convocar una asamblea constituyente dentro de los 60 días y celebrar elecciones dentro de dos años. UN ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي الى أن يتم الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها الرئيس كابيلا فيما يتعلق بعقد جمعية تأسيسية في غضون ٦٠ يوما وإجراء انتخابات في غضون سنتين.
    No obstante, es verdad también —y no constituye un motivo de júbilo, ni mucho menos de satisfacción— que la falta de progreso en el cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos en Río es por demás evidente. UN ولكن لا يمكن أيضا إنكار أن النقص في التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الدولية التي قطعت في ريو واضح وضوح الشمس، وهذا أمر لا يسمح بالتهاون، ناهيك عن الشعور بالابتهاج.
    No obstante, el cumplimiento de los compromisos adquiridos en Río de destinar recursos financieros nuevos y adicionales no ha estado en absoluto a la altura de las expectativas. UN لكن تنفيذ التزامات ريو بتقديم موارد مالية كبيرة جديدة وإضافية كان دون المتوقع بكثير.
    El cumplimiento de los compromisos asumidos por la comunidad internacional es, no obstante, fundamental para el logro y la consolidación de una paz total. UN بيد أن الوفاء بالتزامات المجتمع الدولي شيء هام جدا لتحقيق وتوطيد دعائم السلام الكامل.
    Sólo una decidida acción multilateral nos permitirá avanzar en el cumplimiento de los compromisos acordados en Monterrey y en Doha. UN ولن نتمكن سوى بالعمل الحاسم المتعدد الأطراف من تحقيق تقدم في تنفيذ التعهدات التي اتفق عليها في مونتيري والدوحة.
    El FMLN apoya los esfuerzos del Gobierno en la consecución del financiamiento para el cumplimiento de los compromisos pendientes. UN وتؤيد الجبهة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ الالتزامات المتبقية.
    Se ha dado un paso de avance en la promoción de la rendición de cuentas en relación con el cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos en la esfera de la cooperación para el desarrollo. UN وتشكّل هذه المشاركة خطوة إلى الأمام في تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية في مجال التعاون الإنمائي.
    En lugar de ello, deben servir de mecanismos para el cumplimiento de los compromisos convenidos a escala mundial mediante la movilización de la capacidad de adoptar medidas sobre el terreno. UN بل يجب أن تشكّل آليات للوفاء بالالتزامات المتفق عليها عالميا وذلك بحشد القدرة على اتخاذ الإجراءات ميدانيا.
    Lo mismo cabe decir acerca de la necesidad de insistir en el cumplimiento de los compromisos existentes y en la verificación eficaz del cumplimiento real. UN وكذلك الحال بالنسبة الى الحاجة الى التصميم على الامتثال للالتزامات القائمة، وعلى التحقق الفعال من الامتثال الحقيقي.
    En este sentido, espero que la comunidad internacional siga decidida a contribuir al cumplimiento de los compromisos contraídos. UN وفي هذا الصدد، فإنني آمل أن يبقى المجتمع الدولي ملتزما بالمعاونة على ضمان الوفاء بالتعهدات المقطوعة.
    En el contexto del cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos, el Gobierno: UN وفي إطار تنفيذ التزاماتها الدولية فقد قامت الدولة بالجهود التالية:
    En nuestra opinión, es importante supervisar los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos que hemos contraído. UN ونرى، أن من المهم أن نواصل التقدم صوب تحقيق الالتزامات التي قطعناها.
    Al mismo tiempo, la Mesa Redonda destacó que la comunidad internacional tenía la función de servir de complemento y de apoyo al cumplimiento de los compromisos contraídos por las partes. UN في الوقت ذاته، شددت اجتماع المائدة المستديرة على أن دور المجتمع الدولي مكمل وداعم لتنفيذ التزامات اﻷطراف.
    A continuación se resume la información actualizada sobre el cumplimiento de los compromisos contraídos por los donantes en la reunión de Viena y como parte de las actividades complementarias correspondientes, proporcionada por la Unión Europea y el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento. UN وفيما يلي موجز للمعلومات المستكملة المتعلقة بتنفيذ التزامات المانحين التي تم التوصل إليها في اجتماع فيينا ومتابعتها، وهي المعلومات التي وفرها الاتحاد اﻷوروبي والمصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more