Ello es importante, para el cumplimiento del artículo 9 de la Convención, y también tiene repercusiones en la aplicación del artículo 16 del instrumento. | UN | وقالت إن ذلك أمر هام امتثالا للمادة 9 من الاتفاقية، بالإضافة إلى تأثيراته على تنفيذ المادة 16 من نفس الاتفاقية. |
Los miembros del Comité señalaron que se había facilitado muy poca información en relación con el cumplimiento del artículo 4 de la Convención. | UN | ١٨٤ - ولاحظ أعضاء اللجنة أنه لم يقدم غير قدر جد ضئيل من المعلومات بشأن تنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية. |
No hay ninguna duda de que el cumplimiento del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación sigue siendo fundamental. | UN | ولا ريب في أن تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة، يظل إجراء في غاية اﻷهمية. |
Considera que las normas administrativas actuales no son suficientes para garantizar el cumplimiento del artículo 17 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن القواعد اﻹدارية الحالية غير كافية لضمان الامتثال للمادة ٧١ من العهد. |
Esa reunión constituyó una oportunidad propicia para poner de relieve la labor que realiza el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en cumplimiento del artículo 12 de la Convención. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة لتسليط اﻷضواء على عمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في إطار المادة ١٢ من الاتفاقية. |
Debía asegurarse el cumplimiento del artículo 28 del reglamento de los congresos, con respecto al plazo de cuatro meses para la presentación de proyectos de resolución. | UN | فاقترح ضمان التقيد بالمادة ٨٢ من النظام الداخلي للمؤتمرات فيما يتعلق بمهلة الشهور اﻷربعة لتقديم مشاريع القرارات. |
cumplimiento del artículo 13 DEL TRATADO DE TLATELOLCO | UN | تنفيذ المادة ١٣ من معاهدة تلاتيلولكو المفاوضات |
Los miembros del Comité señalaron que se había facilitado muy poca información en relación con el cumplimiento del artículo 4 de la Convención. | UN | ١٨٤ - ولاحظ أعضاء اللجنة أنه لم يقدم غير قدر جد ضئيل من المعلومات بشأن تنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية. |
El Estado Parte tal vez desee estudiar la posibilidad de solicitar más asistencia internacional para aplicar las medidas requeridas para el pleno cumplimiento del artículo 28. | UN | وربما تود الدولة الطرف ان تنظر في طلب مزيد من المساعدة الدولية لتنفيذ التدابير المحددة من أجل تنفيذ المادة ٨٢ تنفيذا كاملا. |
El Estado Parte tal vez desee estudiar la posibilidad de solicitar más asistencia internacional para aplicar las medidas requeridas para el pleno cumplimiento del artículo 28. | UN | وربما تود الدولة الطرف ان تنظر في طلب مزيد من المساعدة الدولية لتنفيذ التدابير المحددة من أجل تنفيذ المادة ٨٢ تنفيذا كاملا. |
El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XV, relativa al cumplimiento del artículo 4 de la Convención y le pide que en el próximo informe periódico incluya información detallada sobre esta cuestión. | UN | تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة الخامسة عشرة التي وضعتها اللجنة بشأن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن هذه المسألة. |
Reafirmamos nuestra determinación de contribuir al cumplimiento del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ونؤكد مجددا إصرارنا على الإسهام في تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Se deberán tomar medidas para asegurar el cumplimiento del artículo 12 y, entre otras cosas, para reducir los costos administrativos de la expedición del pasaporte. | UN | ينبغي اتخاذ تدابير لتأمين الامتثال للمادة ٢١ وكذلك ﻷمور أخرى منها تخفيض التكاليف اﻹدارية ﻹصدار جوازات السفر. |
Al pasar revista a los factores que obstaculizaban el cumplimiento del artículo 16, señaló lo siguiente: | UN | وفي سياق تحليلها للعوامل التي تعيق الامتثال للمادة ٦١ قالت اللجنة ما يلي: |
Al pasar revista a los factores que obstaculizaban el cumplimiento del artículo 16, señaló lo siguiente: | UN | وفي سياق تحليلها للعوامل التي تعيق الامتثال للمادة ٦١ قالت اللجنة ما يلي: |
La séptima Conferencia de Examen de este instrumento, prevista para el año que viene, debe ser una oportunidad para que todos elaboremos las 13 medidas prácticas convenidas para promover el cumplimiento del artículo VI del TNP y velemos por que comiencen a aplicarse. | UN | وينبغي للمؤتمر السابع المخطط عقده العام القادم لاستعرض هذه المعاهدة، أن يكون بمثابة فرصة لنا جميعا للتوسع في الخطوات الفعلية الثلاث عشرة الواردة في إطار المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وضمان البدء في إنفاذها. |
El cumplimiento del artículo 17 exige que la integridad y el carácter confidencial de la correspondencia estén protegidos de jure y de facto. | UN | ويقتضي التقيد بالمادة ٧١ ضمان سلامة وسرية المراسلات قانونا وفي الواقع. |
El UNICEF ha insistido en el cumplimiento del artículo 29, el derecho a la educación, centrándose en la necesidad de poner la educación al alcance de todos. | UN | وأكدت اليونيسيف بمزيد من التشديد على الوفاء بالمادة ٢٩، بشأن الحق في التعليم، مع التركيز على تحسين إمكانية الحصول على التعليم أمام الجميع. |
En opinión de la Sra. Lind, esas disposiciones son particularmente pertinentes en lo que respecta al cumplimiento del artículo 76 y el artículo 4 del anexo II de la Convención. | UN | وترى السيدة ليند أن هذه الأحكام ذات صلة بالموضوع على نحو خاص بالنسبة للامتثال للمادة 76 والمادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية. |
Señalaron también que sin el pleno cumplimiento del artículo VI, con el tiempo, el Tratado, en el que la no proliferación y el desarme eran mutuamente interdependientes y se reforzaban entre sí, perdería su verdadero valor. | UN | وأشارت أيضا إلى أن المعاهدة، التي تترابط أحكامها المتعلقة بعدم الانتشار وبنزع السلاح ويعزز بعضها بعضا، قد تفقد قيمتها الحقيقية في حالة عدم الوفاء بأحكام المادة السادسة على مدى الوقت. |
Asimismo, debe otorgarse la debida atención al cumplimiento del artículo 50 de la Carta en cada caso de imposición y aplicación de sanciones. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الجاد لتنفيذ المادة ٥٠ من الميثاق في كل حالة من حالات فرض وتنفيذ الجزاءات. |
Por otra parte, la delegación cubana se dispone a participar activamente en el proceso preparatorio de la séptima Conferencia de Examen del Tratado y concederá particular relevancia al cumplimiento del artículo VI del TNP. | UN | وسيشارك الوفد الكوبي مشاركة نشطة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر السابع لاستعراض المعاهدة، ولذلك فانه يولي أهمية خاصة لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Aparte de la falta de cumplimiento del artículo VI, ha habido varios casos de incumplimiento de los objetivos del Tratado en materia de proliferación, así como preocupación por la posibilidad de proliferación vertical. | UN | ففضلا عن عدم الامتثال لأحكام المادة السادسة، ظهر عدد من حالات عدم الامتثال لأهداف المعاهدة المتصلة بعدم الانتشار، كما تبدت شواغل إزاء احتمال انتشار الأسلحة النووية انتشارا رأسيا. |
Se prevé que la información que deberán preparar las Partes para demostrar el cumplimiento del artículo 3 consistirá en la información comunicada sobre los inventarios de GEI con arreglo a las directrices revisadas de la Convención que se prevé adoptar en la CP 5, más el conjunto de la información a que se refiere el párrafo 37 infra. | UN | ومن المنتظر أن تشمل المعلومات التي ينبغي للأطراف إعدادها لإثبات امتثالها للمادة 3 معلومات جرد غازات الدفيئة المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية المنقحة لاتفاقية تغير المناخ المزمع أن تعتمدها الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف بالإضافة إلى المجموعة الفرعية من المعلومات المشار إليها في الفقرة 37 أدناه. |
363. No existen dificultades o deficiencias con respecto al cumplimiento del artículo 11 del Pacto. | UN | 363- لا توجد مصاعب أو نقائص في إنفاذ المادة 11 من العهد. |