Por último, el costo de cumplir las normas ambientales es elevado. | UN | وأخيرا، يعتبر مكوﱢن التكلفة المتغير في الامتثال للمعايير البيئية عاليا. |
Ello sugiere que la necesidad de cumplir las normas ambientales exteriores puede tener algunas consecuencias para el nivel de concentración industrial. | UN | وذلك يدعو إلى الاعتقاد بأن ضرورة الامتثال للمعايير البيئية الخارجية قد تكون لها بعض اﻵثار على مستوى التركيز الصناعي. |
En algunos casos, se prestó asistencia bilateral para ayudar a los países afectados a cumplir las normas necesarias. | UN | وفي بعض الحالات، جرى تقديم المساعدات الثنائية لمساعدة البلدان المعنية على استيفاء المعايير المطلوبة. |
Sin embargo, para cumplir las normas relativas a los productos suele ser necesario modificar el proceso de producción. | UN | إلا أن الامتثال لمعايير المنتجات كثيرا ما يستلزم إدخال تغييرات في عملية التجهيز أو اﻹنتاج. |
Para muchos proveedores locales es difícil cumplir las normas internacionales de calidad. | UN | ويشكل الوفاء بمعايير الجودة الدولية تحديا يواجه العديد من الموردين المحليين. |
La necesidad de cumplir las normas relativas a la distribución simultánea de documentos en todos los idiomas oficiales había retrasado la publicación de las actas resumidas. | UN | كما أدت ضرورة الامتثال للقواعد المتعلقة بتزامن توزيع الوثائق بجميع اللغات الرسمية إلى الإبطاء في إصدار المحاضر الموجزة. |
Medidas propuestas para cumplir las normas mínimas de seguridad operacional de las sedes | UN | التدابير المقترحة في إطار الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا بالمقار |
En el ámbito financiero, la planificación de los recursos institucionales permitirá cumplir las normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS). | UN | وفي مجال الشؤون المالية، سيجعل نظام تخطيط الموارد في المؤسسة الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ممكنا. |
El problema era encontrar el mejor modo de concienciar a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía sobre la necesidad de cumplir las normas. | UN | وتمثلت القضية في إيجاد أفضل السبل لرفع مستوى الاهتمام لدى البلدان المساهمة بقوات وشرطة بخصوص ضرورة الامتثال للمعايير. |
En el ámbito financiero, la planificación de los recursos institucionales permitirá cumplir las normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS). | UN | وفي مجال الشؤون المالية، سيمكن نظام تخطيط الموارد في المؤسسة من الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Toda persona independiente que participe en tales actividades ha de adoptar una actitud imparcial y no sesgada, evitar los conflictos de intereses y cumplir las normas profesionales en su trabajo. | UN | وينبغي لأي فرد مستقل مشارك في هذه الأنشطة أن يكون موقفه محايداً وغير متحيز، وأن يتفادى تضارب المصالح، وأن يعمل كذلك مع الامتثال للمعايير المهنية. |
Además, los países a menudo tienen dificultades para cumplir las normas y los requisitos de los mercados de los países desarrollados. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تواجه البلدان صعوبات في استيفاء المعايير والمتطلبات في أسواق البلدان المتقدمة. |
Además, los países a menudo tienen dificultades para cumplir las normas y los requisitos de los mercados de los países desarrollados. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تواجه البلدان صعوبات في استيفاء المعايير والمتطلبات في أسواق البلدان المتقدمة. |
A causa de la disminución del nivel de vida, en casi todos los ámbitos de la vida humana se utilizan productos que a menudo distan de cumplir las normas básicas de calidad. | UN | ونظرا لتدهور مستوى المعيشة، تستخدم في جميع مجالات الحياة البشرية تقريبا المنتجات التي تقصر غالبا عن استيفاء المعايير اﻷساسية للجودة. |
Por ejemplo, las empresas pequeñas y medianas tenían posiblemente dificultades relativamente mayores para cumplir las normas técnicas ambientales severas. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تجد الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن الامتثال لمعايير بيئية صارمة أمر أكثر صعوبة نسبياً. |
Por consiguiente, cuando se presentan al Estado afectado oportunidades de aminorar el daño gracias al ofrecimiento de un tercer Estado o por intermedio de una organización internacional y el Estado afectado no aprovecha esas oportunidades, también deja de cumplir las normas relativas a la debida diligencia. | UN | ولذلك عندما تتاح للدولة المتأثرة فرص لتقليل اﻷضرار عن طريق عرض للمساعدة من دولة ثالثة أو عندما تتاح هذه الفرص عن طريق منظمة دولية، ولا تستفيد الدولة المتأثرة منها، فانها تكون أيضاً قد تخلفت عن الوفاء بمعايير العناية الواجبة. |
cumplir las normas relativas a la separación de funciones entre el oficial certificador y el oficial aprobador. | UN | الامتثال للقواعد المتعلقة بالفصل بين واجبات موظف التصديق وموظف الإقرار. |
Todos ellos tienen que ajustarse a las normas de la UNCTAD y cumplir las normas y reglas internacionales. | UN | ويتعين على جميع النقاط التجارية أن تتقيد بقواعد اﻷونكتاد وتلتزم بالقواعد والمعايير الدولية. |
No obstante, no todos estos centros han demostrado hasta ahora su compromiso de cumplir las normas internacionales pertinentes. | UN | ومع ذلك، لم تبد جميع المراكز المالية الخارجية الالتزام اللازم للوفاء بالمعايير الدولية ذات الصلة. |
Se realizan periódicamente inspecciones de la aviación y se hacen cumplir las normas establecidas. | UN | تجرى عمليات التفتيش على الطيران بانتظام كما يجري الإلزام بالامتثال للمعايير المقررة. |
:: cumplir las normas internacionales de transparencia financiera y rendición de cuentas. | UN | :: الالتزام بالمعايير الدولية المتعلقة بالشفافية والمساءلة في المجال المالي. |
También ayuda a las autoridades locales a cumplir las normas internacionales. | UN | ويساعد المركز أيضا السلطات المحلية في التقيد بالمعايير الدولية. |
Estas reformas y mejoras son necesarias para cumplir las normas de la administración local de seguridad e higiene del trabajo. | UN | وهذه اﻹصلاحات والتحسينات لازمة للامتثال للمعايير المحلية ﻹدارة السلامة والصحة المهنيتين. |
Asistencia para cumplir las normas sobre las sustancias que agotan la capa de ozono y los contaminantes orgánicos persistentes | UN | المساعدة في تلبية المعايير المتعلقة بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون والملوثات العضوية الثابتة |
:: Fijación de unas directrices sanitarias, ambientales y de seguridad para cumplir las normas de la UE | UN | :: وضع مبادئ توجيهية في مجالي الصحة والسلامة والبيئة من أجل التقيد بمعايير الاتحاد الأوروبي |
La UNAMID procurará mejorar sus controles internos en la gestión de activos a fin de cumplir las normas más rigurosas que exige la aplicación de las IPSAS. | UN | وستسعى العملية المختلطة إلى تحسين ضوابطها الداخلية في مجال إدارة الأصول استنادا إلى أعلى المعايير التي يقتضيها تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
En segundo lugar, los productores de los países en desarrollo, las empresas de transformación y las instituciones necesitan grandes cantidades de asistencia técnica para poder cumplir las normas y beneficiarse plenamente del aumento de la demanda mundial de productos básicos. | UN | ثانياً، يحتاج المنتجون والمجهزون والمؤسسات في البلدان النامية إلى مساعدة تقنية واسعة لاستيفاء المعايير والاستفادة بشكل كامل من توسع الطلب العالمي على السلع الأساسية. |