"cumplir sus objetivos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق أهدافها
        
    • تحقيق أهدافه
        
    • فيه أهدافها
        
    • الوفاء بأهدافها
        
    El respaldo y la ayuda de la Organización han sido fundamentales para ayudar a Mongolia a cumplir sus objetivos de desarrollo, crear capacidad y consolidar la democracia. UN ودعم المنظمة ومساعدتها ساعدا منغوليا على تحقيق أهدافها الإنمائية وبناء قدرتها وتوطيد دعائم الديمقراطية.
    Durante el año trascurrido, Liberia ha progresado sistemáticamente para cumplir sus objetivos de reconstrucción y reforma. UN وخلال العام الماضي أحرزت ليبريا تقدما مستمرا في تحقيق أهدافها العمرانية والإصلاحية.
    Recalcaron que la violencia y el crimen constituían un obstáculo para la productividad y el crecimiento económico, así como para la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus objetivos de desarrollo. UN وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Pero lo cierto es que no puede cumplir sus objetivos de manera aislada y debe confiar en la buena voluntad, el apoyo y el cumplimiento del resto de la comunidad internacional para realizar debidamente su cometido. UN ولكن لا يزال من الصحيح أنه لا يستطيع تحقيق أهدافه بنفسه وأنه يجب أن يعتمد في حسن أدائه لعمله على حسن النية والدعم والامتثال من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    14. Subraya enérgicamente que deben fortalecerse la capacidad de planificación de los países, en particular la de los países en desarrollo, y su nivel de participación en el proceso internacional de adopción de decisiones a fin de aumentar la capacidad de estos países para hacer frente a circunstancias externas y aplicar los acuerdos y normas convenidos a nivel internacional a la vez que procuran cumplir sus objetivos de desarrollo; UN " 14 - تؤكد بشدة الحاجة إلى تعزيز القدرة الوطنية على التخطيط، ولا سيما في البلدان النامية ومدى مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي وذلك من أجل النهوض بقدرة تلك البلدان على التصدي للقوى الخارجية وعلى تنفيذ الاتفاقات والقواعد التي يجري اعتمادها على الصعيد الدولي في الوقت الذي تواصل فيه أهدافها الإنمائية؛
    Confiamos que la comunidad internacional a la corta o a la larga hará todo lo posible para ayudar a la zona a cumplir sus objetivos de desarrollo. UN ونحن على ثقة في أن المجتمع الدولي سيسعى على المدى الطويل، أو على اﻷقل على المدى القصير، إلى تبني سبيل واضح لمساعدة المنطقة في الوفاء بأهدافها اﻹنمائية.
    Por el contrario, cuando la medida que debe adoptarse goza de la legalidad que le confiere un mandato de las Naciones Unidas, es muy probable que pueda cumplir sus objetivos de detener las violaciones graves de los derechos humanos. UN وبالعكس، فإذا ما حظي الإجراء الذي من المقرر اتخاذه بمشروعية الأمم المتحدة، فإن فرص تحقيق أهدافها في مجال التعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة ستكون راجحة.
    No obstante, los compromisos se han estancado desde la Conferencia Internacional sobre Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey en 2002, y, como consecuencia de ello, muchos países en desarrollo están lejos de cumplir sus objetivos de desarrollo del Milenio. UN بيد أنه تمت المماطلة بالالتزامات منذ المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عُقد في 2002 في مونتيري. لقد حادت المكسيك، ونتيجة عن ذلك بلدان نامية كثيرة، عن طريق تحقيق أهدافها الإنمائية للألفية.
    La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) puede contribuir significativamente a la sostenibilidad de la deuda, mediante donaciones y préstamos en condiciones favorables a los países para que puedan cumplir sus objetivos de desarrollo. UN ويمكن أن تؤدي المساعدة الإنمائية الرسمية دوراً مهماً في دعم القدرة على تحمل عبء الديون بتقديم منح وقروض تساهلية تساعد البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Esa investigación deberá ser utilizada para ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus objetivos de desarrollo, en particular la erradicación de la pobreza, a mejorar el bienestar de sus ciudadanos y a abordar las oportunidades y los retos de la globalización. UN وينبغي استخدام هذه البحوث لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها ومعالجة الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة.
    Su Gobierno ve la necesidad de apoyar las asociaciones mundiales porque ayudan a los gobiernos cuando no pueden cumplir sus objetivos de servir a su propio pueblo. UN وقال إن حكومته تدرك مدى الحاجة لتشجيع الشراكات العالمية لأنها تستهدف مساعدة الحكومات عندما تعجز عن تحقيق أهدافها المتمثلة في خدمة مواطنيها.
    Por lo tanto, insto a los asociados para el desarrollo a que redoblen sus esfuerzos por ayudar a Burundi a cumplir sus objetivos de lucha contra la pobreza y a desarrollar los principales sectores que pueden generar crecimiento. UN وعليه، أحث الشركاء الإنمائيين على مضاعفة جهودهم لمساعدة بوروندي على تحقيق أهدافها فيما يتعلق بمكافحة الفقر وتطوير القطاعات الرئيسية التي يمكن أن تحقق النمو.
    Esa investigación deberá ser utilizada para ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus objetivos de desarrollo, en particular la erradicación de la pobreza, a mejorar el bienestar de sus ciudadanos y a abordar las oportunidades y los retos de la globalización. UN وينبغي استخدام هذه البحوث لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها، ومعالجة الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة.
    Esa investigación deberá ser utilizada para ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus objetivos de desarrollo, en particular la erradicación de la pobreza, a mejorar el bienestar de sus ciudadanos y a abordar las oportunidades y los retos de la globalización. UN وينبغي استخدام هذه البحوث لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها ومعالجة الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة.
    Todavía debemos trabajar mucho con los países africanos para que puedan resolver esos problemas y para ayudarlos a cumplir sus objetivos de desarrollo. UN ويبقى الكثير مما يجب القيام به للعمل مع البلدان الأفريقية بغية التصدّي لتلك التحديات، ومساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    El Sr. Gary Quinlan, Representante Permanente de Australia ante las Naciones Unidas, subrayó el compromiso de Australia de asociarse con los Estados pequeños para cumplir sus objetivos de Desarrollo del Milenio y apoyar su representación en las organizaciones multilaterales. UN وشدد غاري كوينلان، الممثل الدائم لأستراليا، على التزام أستراليا بإقامة شراكات مع الدول الصغيرة بغية تحقيق أهدافها الإنمائية للألفية ودعم تمثيلها في المنظمات المتعددة الأطراف.
    Para que haya condiciones de igualdad para todos, los países en desarrollo deben recibir asistencia financiera que les permita cumplir sus objetivos de desarrollo sostenible. UN وبغية تهيئة ظروف تكفل تكافؤ الفرص للجميع، تحتاج الدول النامية إلى المساعدة المالية في تحقيق أهدافها الخاصة بالتنمية المستدامة.
    21. Desde la creación del Instituto, se tuvo plena conciencia de que éste no podría cumplir sus objetivos de no mediar una cooperación y una asociación estrechas con todas las organizaciones y entidades pertinentes. UN ٢١ - منذ إنشاء المعهد، كان من المفهوم تماما أنه لن يتمكن من تحقيق أهدافه دون تحقيق تعاون وثيق وتشارك مع جميع المنظمات والكيانات ذات الصلة.
    Acogiendo con beneplácito la función positiva y constructiva que desempeña el Grupo Consultivo Especial sobre Guinea-Bissau en ayudar al país a cumplir sus objetivos de desarrollo más acuciantes a corto y más largo plazo, UN وإذ يرحب بالــدور الإيجابــي والبنـــاء الذي يؤديه الفريق الاستشاري المخصص لغينيا - بيساو في مساعدة البلد على تحقيق أهدافه الإنمائية الملحّة على المدى القصير والطويل،
    14. Subraya enérgicamente que deben fortalecerse la capacidad de planificación de los países, en particular la de los países en desarrollo, y su nivel de participación en el proceso internacional de adopción de decisiones a fin de aumentar la capacidad de estos países para hacer frente a circunstancias externas y aplicar los acuerdos y normas convenidos a nivel internacional a la vez que procuran cumplir sus objetivos de desarrollo; UN 14 - تؤكد بقوة الحاجة إلى تعزيز القدرة الوطنية على التخطيط، ولا سيما في البلدان النامية ومدى مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي وذلك من أجل النهوض بقدرة تلك البلدان على التصدي للقوى الخارجية وعلى تنفيذ الاتفاقات والقواعد التي يجري اعتمادها على الصعيد الدولي في الوقت الذي تواصل فيه أهدافها الإنمائية؛
    Ese estudio debe utilizarse para ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus objetivos de desarrollo, incluida la erradicación de la pobreza para elevar el bienestar de sus ciudadanos y encarar las oportunidades y los desafíos inherentes a la globalización. UN ويجب استعمال هذه البحوث من أجل مساعدة البلدان النامية على الوفاء بأهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر من أجل النهوض برفاهية المواطنين، والتعامل مع الفرص والتحدّيات التي خلقتها العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more