El Comité advirtió, entre otras cosas, que la decisión del Tribunal Federal ofrecía un fundamento jurídico para introducir el sistema de cupos en cualquier momento. | UN | ولاحظت اللجنة، في جملة أمور، أن قرار المحكمة الاتحادية يوفر اﻷساس القانوني ﻹعادة اﻷخذ بنظام الحصص في أي وقت من اﻷوقات. |
Aún la introducción de cupos no eliminaría esas barreras culturales y prácticas. | UN | واعتبرت أن اعتماد الحصص لن يزيل تلك الحواجز الثقافية والعملية. |
En 1996, el Gobierno había establecido cupos para la contratación de mujeres. | UN | وأدخلت الحكومة نظام الحصص في تعيين النساء، في سنة 1996. |
v) La formulación de recomendaciones sobre cupos de exportación de productos y mercaderías; | UN | ' ٥` تقديم توصيات بشأن حصص التصدير من البضائع والسلع اﻷساسية؛ |
En 1985, el Gobierno del Territorio estableció cupos para limitar el número de extranjeros que ingresaban anualmente al Territorio para trabajar. | UN | وفي عام 1985، وضعت حكومة الإقليم حصصا لتنظيم عدد الأجانب القادمين إلى الإقليم سنويا من أجل العمل فيه. |
En la actualidad, las mujeres ocupan el 30,5% de los escaños de las asambleas de distrito (el 93% lo ha logrado gracias al sistema de cupos). | UN | وهكذا تحتل المرأة اليوم 30.5 في المائة من المقاعد في المجالس الإقليمية التي جاء 93 في المائة منها من خلال نظام الحصص. |
Los cupos y la democracia paritaria son formas de compensar por los obstáculos con que tropieza la mujer. | UN | ويشكل تحديد الحصص أو تحقيق ديمقراطية التكافؤ إحدى الطرق للتغلب على العوائق التي تعترض المرأة. |
Se solicitó información adicional sobre la aplicación del sistema de cupos introducido en 2000 para asegurar el acceso de las mujeres a la administración pública. | UN | وطلب مزيد من المعلومات بشأن تنفيذ نظام الحصص الذي بدأ العمل به في عام 2000 لكفالة وصول المرأة إلى الخدمة المدنية. |
Además, no todos los partidos políticos del país han cumplido los cupos fijados para el número de candidatas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن الأحزاب السياسية في البلاد ما لم يحقق الحصص المحددة لعدد المرشحات. |
b) Información actualizada sobre las iniciativas para introducir un sistema de cupos de importación | UN | معلومات مستوفاة عن الجهود الهادفة إلى استحداث نظام لتحديد الحصص من الواردات |
Esas personas no sólo tienen derecho a utilizar los cupos por sí mismas sino que también pueden venderlos o arrendarlos a terceros. | UN | ولا يحق لأفراد هذه الفئة استغلال الحصص التي حصلوا عليها فحسب، بل يحق لهم أيضاً بيعها أو تأجيرها للآخرين. |
Esas personas no sólo tenían derecho a utilizar los cupos por sí mismas sino que también podían venderlos o arrendarlos a terceros. | UN | ولا يحق لأفراد هذه الفئة استغلال الحصص التي حصلوا عليها فحسب، بل يحق لهم أيضاً بيعها أو تأجيرها للآخرين. |
No obstante, expresa preocupación por que el número de personas que se benefician de esos cupos sea muy pequeño. | UN | بيد أنّ القلق يساور اللجنة من شدة تدني عدد الأشخاص الذين يستفيدون من نظام الحصص هذا. |
Se hizo referencia al sistema de cupos de inmigración y se solicitaron pormenores en cuanto al número de personas a quienes se había negado la entrada en Bélgica en virtud de esa restricción. | UN | وأشير الى نظام الحصص فيما يتعلق بالهجرة، وطلبت تفاصيل عن عدد اﻷشخاص الذين رفض دخولهم الى بلجيكا بموجب هذا التقييد. |
Además, con un sistema de ese tipo los cupos de los Estados Miembros deberían volver a calcularse todos los años. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي ظل نظام من هذا القبيل سيتعين إعادة حساب حصص الدول اﻷعضاء كل سنة. |
Fine Gael está a favor de metas, y no de cupos, para las mujeres candidatas. | UN | ويفضل فاين غايل أن تبلغ المرأة المرشحة هدفها عن أن تُخصص حصص لها. |
Se reformó el Código Electoral federal para establecer cupos obligatorios de candidatas mujeres para las próximas cinco elecciones federales. | UN | وتم تعديل قانون الانتخابات الاتحادية لفرض إلزامية حصص المرأة بين المرشحين في الانتخابات الاتحادية الخمسة المقبلة. |
Hay otro proyecto de ley en virtud del cual se establecerían cupos para la participación de las mujeres en los partidos políticos. | UN | وهناك مشروع قانون آخر يضع حصصا لمشاركة المرأة في الأحزاب السياسية. |
No resulta claro por qué no se podría instituir un sistema de cupos similar en la esfera política. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان هناك نظام مماثل للحصص يمكن استحداثه على المستوى السياسي. |
Sin embargo, en años anteriores fue necesario introducir excepciones, a favor de los hombres, en las normas relativas a los cupos. | UN | غير أن الضرورة اقتضت في السنوات الماضية إجراء استثناءات لصالح الرجال من الأحكام المتصلة بالحصص. |
Por decisión de los consejos de gobierno locales, las empresas y los organismos del Estado establecen cupos para emplear a esas categorías de jóvenes y suministrarles formación en el empleo. | UN | ويتوجب على المؤسسات والمنظمات الحكومية أن تحدد، بموجب قرار أصدرته المجالس الحكومية المحلية، حصصاً لتعيين الشباب من هذه الفئات في العمل ولتوفير التدريب أثناء العمل. |
Importación real de CFC inferior a la asignada por los cupos anuales. | UN | واردات CFC الفعلية هي أقلّ من المحدّدة في الكوتا السنوية. |
Debe ofrecerse a las exportaciones de los países menos adelantados acceso libre de derechos y cupos a los mercados de los países desarrollados. | UN | وينبغي أن تمنح أقل البلدان نموا إعفاء من الرسوم الجمركية وتمكين حصصها من الصادرات من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
Anteriormente, se asignaron cupos para 2004 y 2005 para los importadores no registrados a través de una comunicación informal de la dependencia nacional del ozono. | UN | وفي السابق تمّ منح مستوردين غير مسجليّن كوتا للعامين 2004 و2005، من خلال اتصال غير رسمي من قبل وحدة الأوزون الوطنية. |
Bolivia ha establecido un sistema de concesión de licencias y cupos para sustancias que agotan el ozono. | UN | وقد أنشأت بوليفيا نظاما لترخيص وحصص المواد المستنفدة للأوزون. |
Asimismo, se pregunta si se está adoptando alguna medida para cambiar las actitudes de la sociedad hacia la igualdad entre los géneros, y si se establecerá un sistema de cupos para asegurar la adecuada participación de la mujer en la vida pública. | UN | وتساءل عما إذا كان يجري بذل الجهود بغية تغيير مواقف المجتمع إزاء تحقيق المساواة بين الجنسين، وعما إذا كان سيُنشأ نظام محاصصة لضمان مشاركة المرأة في الحياة العامة كما ينبغي. |
Por ejemplo, la Secretaría ha promulgado instrucciones de contratar exclusivamente mujeres para cumplir con ciertos requisitos y cupos. | UN | فعلى سبيل المثال، أصدرت اﻷمانة العامة تعليمات بأنه ينبغي توظيف النساء فقط بغية الوفاء ببعض المتطلبات والحصص. |
Las cifras oficiales indican que se lograron avances en cuanto al número de cupos escolares de la educación primaria. | UN | وتشير الأرقام الرسمية إلى إحراز تقدم في زيادة عدد الأماكن المتاحة في المدارس الابتدائية. |
Por otra parte, la colusión establecida entre el MRTA y el narcotráfico, los asaltos de bancos, los " cupos de guerra " cobrados a comerciantes y empresarios, constituyeron igualmente un factor de desarticulación al interior de este grupo terrorista que ha devenido los últimos años en un mero grupo delincuencial. | UN | وعلاوة على ذلك فان التواطؤ بين حركة توباغ امارو الثورية وتجار المخدرات، والغارات على البنوك و " اتاوات الحرب " التي كانت تجمع من أصحاب الحوانيت ورجال اﻷعمال كان لها دورها في تفتيت هذه الجماعة الارهابية من داخلها وهكذا أصبحت في السنوات اﻷخيرة مجرد عصابة من المجرمين. |
China tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para facilitar el cumplimiento del calendario de eliminación; | UN | وقد ترغب الصين في النظر في تضمين خطة عملها إنشاء نظم لحصص الواردات لدعم جدول التخلص التدريجي؛ |