"cupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصص
        
    • حصص
        
    • حصصا
        
    • للحصص
        
    • بالحصص
        
    • حصصاً
        
    • الكوتا
        
    • حصصها
        
    • كوتا
        
    • وحصص
        
    • محاصصة
        
    • والحصص
        
    • الأماكن المتاحة
        
    • اتاوات
        
    • لحصص
        
    El Comité advirtió, entre otras cosas, que la decisión del Tribunal Federal ofrecía un fundamento jurídico para introducir el sistema de cupos en cualquier momento. UN ولاحظت اللجنة، في جملة أمور، أن قرار المحكمة الاتحادية يوفر اﻷساس القانوني ﻹعادة اﻷخذ بنظام الحصص في أي وقت من اﻷوقات.
    Aún la introducción de cupos no eliminaría esas barreras culturales y prácticas. UN واعتبرت أن اعتماد الحصص لن يزيل تلك الحواجز الثقافية والعملية.
    En 1996, el Gobierno había establecido cupos para la contratación de mujeres. UN وأدخلت الحكومة نظام الحصص في تعيين النساء، في سنة 1996.
    v) La formulación de recomendaciones sobre cupos de exportación de productos y mercaderías; UN ' ٥` تقديم توصيات بشأن حصص التصدير من البضائع والسلع اﻷساسية؛
    En 1985, el Gobierno del Territorio estableció cupos para limitar el número de extranjeros que ingresaban anualmente al Territorio para trabajar. UN وفي عام 1985، وضعت حكومة الإقليم حصصا لتنظيم عدد الأجانب القادمين إلى الإقليم سنويا من أجل العمل فيه.
    En la actualidad, las mujeres ocupan el 30,5% de los escaños de las asambleas de distrito (el 93% lo ha logrado gracias al sistema de cupos). UN وهكذا تحتل المرأة اليوم 30.5 في المائة من المقاعد في المجالس الإقليمية التي جاء 93 في المائة منها من خلال نظام الحصص.
    Los cupos y la democracia paritaria son formas de compensar por los obstáculos con que tropieza la mujer. UN ويشكل تحديد الحصص أو تحقيق ديمقراطية التكافؤ إحدى الطرق للتغلب على العوائق التي تعترض المرأة.
    Se solicitó información adicional sobre la aplicación del sistema de cupos introducido en 2000 para asegurar el acceso de las mujeres a la administración pública. UN وطلب مزيد من المعلومات بشأن تنفيذ نظام الحصص الذي بدأ العمل به في عام 2000 لكفالة وصول المرأة إلى الخدمة المدنية.
    Además, no todos los partidos políticos del país han cumplido los cupos fijados para el número de candidatas. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن الأحزاب السياسية في البلاد ما لم يحقق الحصص المحددة لعدد المرشحات.
    b) Información actualizada sobre las iniciativas para introducir un sistema de cupos de importación UN معلومات مستوفاة عن الجهود الهادفة إلى استحداث نظام لتحديد الحصص من الواردات
    Esas personas no sólo tienen derecho a utilizar los cupos por sí mismas sino que también pueden venderlos o arrendarlos a terceros. UN ولا يحق لأفراد هذه الفئة استغلال الحصص التي حصلوا عليها فحسب، بل يحق لهم أيضاً بيعها أو تأجيرها للآخرين.
    Esas personas no sólo tenían derecho a utilizar los cupos por sí mismas sino que también podían venderlos o arrendarlos a terceros. UN ولا يحق لأفراد هذه الفئة استغلال الحصص التي حصلوا عليها فحسب، بل يحق لهم أيضاً بيعها أو تأجيرها للآخرين.
    No obstante, expresa preocupación por que el número de personas que se benefician de esos cupos sea muy pequeño. UN بيد أنّ القلق يساور اللجنة من شدة تدني عدد الأشخاص الذين يستفيدون من نظام الحصص هذا.
    Se hizo referencia al sistema de cupos de inmigración y se solicitaron pormenores en cuanto al número de personas a quienes se había negado la entrada en Bélgica en virtud de esa restricción. UN وأشير الى نظام الحصص فيما يتعلق بالهجرة، وطلبت تفاصيل عن عدد اﻷشخاص الذين رفض دخولهم الى بلجيكا بموجب هذا التقييد.
    Además, con un sistema de ese tipo los cupos de los Estados Miembros deberían volver a calcularse todos los años. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ففي ظل نظام من هذا القبيل سيتعين إعادة حساب حصص الدول اﻷعضاء كل سنة.
    Fine Gael está a favor de metas, y no de cupos, para las mujeres candidatas. UN ويفضل فاين غايل أن تبلغ المرأة المرشحة هدفها عن أن تُخصص حصص لها.
    Se reformó el Código Electoral federal para establecer cupos obligatorios de candidatas mujeres para las próximas cinco elecciones federales. UN وتم تعديل قانون الانتخابات الاتحادية لفرض إلزامية حصص المرأة بين المرشحين في الانتخابات الاتحادية الخمسة المقبلة.
    Hay otro proyecto de ley en virtud del cual se establecerían cupos para la participación de las mujeres en los partidos políticos. UN وهناك مشروع قانون آخر يضع حصصا لمشاركة المرأة في الأحزاب السياسية.
    No resulta claro por qué no se podría instituir un sistema de cupos similar en la esfera política. UN ومن غير الواضح ما إذا كان هناك نظام مماثل للحصص يمكن استحداثه على المستوى السياسي.
    Sin embargo, en años anteriores fue necesario introducir excepciones, a favor de los hombres, en las normas relativas a los cupos. UN غير أن الضرورة اقتضت في السنوات الماضية إجراء استثناءات لصالح الرجال من الأحكام المتصلة بالحصص.
    Por decisión de los consejos de gobierno locales, las empresas y los organismos del Estado establecen cupos para emplear a esas categorías de jóvenes y suministrarles formación en el empleo. UN ويتوجب على المؤسسات والمنظمات الحكومية أن تحدد، بموجب قرار أصدرته المجالس الحكومية المحلية، حصصاً لتعيين الشباب من هذه الفئات في العمل ولتوفير التدريب أثناء العمل.
    Importación real de CFC inferior a la asignada por los cupos anuales. UN واردات CFC الفعلية هي أقلّ من المحدّدة في الكوتا السنوية.
    Debe ofrecerse a las exportaciones de los países menos adelantados acceso libre de derechos y cupos a los mercados de los países desarrollados. UN وينبغي أن تمنح أقل البلدان نموا إعفاء من الرسوم الجمركية وتمكين حصصها من الصادرات من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Anteriormente, se asignaron cupos para 2004 y 2005 para los importadores no registrados a través de una comunicación informal de la dependencia nacional del ozono. UN وفي السابق تمّ منح مستوردين غير مسجليّن كوتا للعامين 2004 و2005، من خلال اتصال غير رسمي من قبل وحدة الأوزون الوطنية.
    Bolivia ha establecido un sistema de concesión de licencias y cupos para sustancias que agotan el ozono. UN وقد أنشأت بوليفيا نظاما لترخيص وحصص المواد المستنفدة للأوزون.
    Asimismo, se pregunta si se está adoptando alguna medida para cambiar las actitudes de la sociedad hacia la igualdad entre los géneros, y si se establecerá un sistema de cupos para asegurar la adecuada participación de la mujer en la vida pública. UN وتساءل عما إذا كان يجري بذل الجهود بغية تغيير مواقف المجتمع إزاء تحقيق المساواة بين الجنسين، وعما إذا كان سيُنشأ نظام محاصصة لضمان مشاركة المرأة في الحياة العامة كما ينبغي.
    Por ejemplo, la Secretaría ha promulgado instrucciones de contratar exclusivamente mujeres para cumplir con ciertos requisitos y cupos. UN فعلى سبيل المثال، أصدرت اﻷمانة العامة تعليمات بأنه ينبغي توظيف النساء فقط بغية الوفاء ببعض المتطلبات والحصص.
    Las cifras oficiales indican que se lograron avances en cuanto al número de cupos escolares de la educación primaria. UN وتشير الأرقام الرسمية إلى إحراز تقدم في زيادة عدد الأماكن المتاحة في المدارس الابتدائية.
    Por otra parte, la colusión establecida entre el MRTA y el narcotráfico, los asaltos de bancos, los " cupos de guerra " cobrados a comerciantes y empresarios, constituyeron igualmente un factor de desarticulación al interior de este grupo terrorista que ha devenido los últimos años en un mero grupo delincuencial. UN وعلاوة على ذلك فان التواطؤ بين حركة توباغ امارو الثورية وتجار المخدرات، والغارات على البنوك و " اتاوات الحرب " التي كانت تجمع من أصحاب الحوانيت ورجال اﻷعمال كان لها دورها في تفتيت هذه الجماعة الارهابية من داخلها وهكذا أصبحت في السنوات اﻷخيرة مجرد عصابة من المجرمين.
    China tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para facilitar el cumplimiento del calendario de eliminación; UN وقد ترغب الصين في النظر في تضمين خطة عملها إنشاء نظم لحصص الواردات لدعم جدول التخلص التدريجي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more