La cantidad total de petróleo cuya exportación se ha aprobado en el marco de esos contratos equivale aproximadamente a 125,6 millones de barriles durante 180 días. | UN | وتوازي كمية النفط الموافق علي تصديرها في إطار تلك العقود في مجموعها ما يقرب من ١٢٥,٦ مليون برميل لفترة اﻟ ١٨٠ يوما. |
En los anexos también se establecen los artículos cuya exportación al Iraq ha quedado prohibida de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وتحدد المرفقات أيضا اﻷصناف التي يحظر تصديرها إلى العراق بموجب قرارات مجلس اﻷمن. |
Entre otras cosas, en 1995 se suprimieron los contingentes de exportación, y en 1996 se decidió reducir al mínimo las listas de productos cuya exportación requiere licencia o está prohibida. | UN | وتم في جملة أمور إلغاء حصص التصدير في عام ٥٩٩١، وتقرر في عام ٦٩٩١ خفض قوائم السلع الواجب تصديرها بتراخيص إلى أدنى حد أو حظرها. |
Estas importaciones comprenden productos cuya exportación interesa de modo especial a los países en desarrollo, entre ellas artículos como el cuero, el caucho, el calzado y los artículos de viaje. | UN | وتشمل هذه منتجات لها أهمية تصديرية خاصة للبلدان النامية، مثل بنود في فئات الجلود والمطاط واﻷحذية ولوازم السفر. |
32. En cambio, para los productos cuya exportación interesa a los países en desarrollo la situación es diferente. | UN | 32- أمـا المنتجات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها فمصيرها يختلف. |
Se deshacen de los desechos cuya exportación está prohibida con el pretexto de que son sustancias destinadas al reciclado o por la vía de seudoproyectos de desarrollo. | UN | ويجري تصريف نفايات محظور تصديرها على أنها مواد مخصصة لإعادة التدوير أو تحت ستار مشاريع إنمائية زائفة. |
En efecto, los artículos y tecnologías de doble uso son mercancías cuya exportación está prohibida por el artículo 38 del Código de Aduanas. | UN | ذلك أن الأمر يتعلق هنا بسلع وتكنولوجيات محظور تصديرها بموجب المادة 38 من قانون الجمارك. |
En la actualidad produce bienes de doble uso, cuya exportación está sometida a estrictos controles. | UN | وهي تنتج حاليا سلعا ذات استعمال مزدوج يخضع تصديرها لرقابة صارمة. |
El principal reto consiste en hallar soluciones técnicas que no entrañen el uso de tecnologías cuya exportación a Cuba esté restringida. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في إيجاد حلول تقنية دون استخدام تكنولوجيات محظور تصديرها إلى كوبا. |
Las Aduanas de Côte d ' Ivoire admitieron la existencia de expediciones cuya exportación del país no podían confirmar. | UN | وقد أقرت السلطات الجمركية الإيفوارية بعلمها بوجود شحنات لم تتمكن من التأكد من تصديرها من كوت ديفوار. |
En cierta medida, ese fenómeno puede atribuirse a que el crecimiento de la economía mundial no ha ido acompañado de una demanda comparable de las materias primas básicas de cuya exportación tan fuertemente depende África. | UN | والى حد ما، يعزى هذا الى أن النمو الاقتصادي العالمي لم يسفر عن طلب متناسب على السلع اﻷساسية اﻷولية التي تعتمد افريقيا بشدة على تصديرها. |
La cantidad total de petróleo cuya exportación en virtud de esos contratos fue aprobada asciende a unos 490 millones de barriles, cuyo valor se estima en 12.100 millones de euros, suma que equivale a 10.700 millones de dólares. | UN | 3 - ويبلغ إجمالي كمية النفط التي ووفق على تصديرها في إطار تلك العقود حوالي 490 مليون برميل قُدرت قيمتها بمبلغ 12.1 بليون يورو، أو 10.7 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
El volumen total de petróleo cuya exportación se autorizó en virtud de dichos contratos equivale a 363,3 millones de barriles, con un valor estimado de 9.700 millones de euros. | UN | ويوازي مجموع كمية النفط التي صدرت الموافقة على تصديرها بموجب هذه العقود 363.3 مليون برميل تقريبا تقدر قيمتها بــ 9.7 بلايين يورو. |
Además, si se solicitara un permiso para exportar artículos cuya exportación no está prohibida, éste sólo se expediría si se hubieran cumplido los requisitos establecidos en el párrafo 5 de la resolución. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا قدم طلب للحصول على ترخيص لتصدير سلع لم يحظر تصديرها لن يُصدر هذا الترخيص إلا إذا استوفيت الاشتراطات الواردة في الفقرة 5 من القرار. |
Además, si se solicitara una licencia para exportar artículos cuya exportación no está prohibida, ésta sólo se expediría si se hubieran cumplido los requisitos establecidos en el párrafo 5 de la resolución. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإذا قُدم طلب للحصول على رخصة لتصدير سلع لم يحظر تصديرها فلن تُصدر هذه الرخصة إلا إذا استوفيت الاشتراطات الواردة في الفقرة 5 من القرار. |
Sobre esa base, China seguirá aplicando la resolución y la lista de artículos cuya exportación a la República Popular Democrática de Corea es objeto de embargo, según lo establecido por el Comité. | UN | وستواصل الصين تنفيذ القرار والتقيد بقائمة الأصناف المحظور تصديرها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على نحو ما حددته اللجنة في هذا الصدد؛ |
Se preparaba un proyecto de lista de los bienes culturales cuya exportación desde el territorio de la unión aduanera estaba sujeta a restricciones, así como un proyecto de reglamento para regular esas exportaciones. | UN | ويتواصل إعداد مشروع قائمة بأسماء الممتلكات الثقافية التي تخضع لقيود في تصديرها من إقليم الاتحاد الجمركي، مع مشروع لوائح تنظم إدارة هذه الصادرات. |
Por consiguiente, se aplican controles nacionales de exportación a los bienes y tecnología que permitan la fabricación de armas de destrucción en masa, cuya exportación, reexportación, tránsito y transporte están controlados para asegurar que se utilizan exclusivamente para fines pacíficos. | UN | ولهذا، تطبق مراقبة الصادرات الوطنية على سلع وتكنولوجيات سلائف أسلحة الدمار الشامل، التي يخضع تصديرها وإعادة تصديرها وعبورها ونقلها للرقابة بهدف كفالة استخدامها للأغراض السلمية حصراً. |
Ahora bien, en la lista de productos notificada para la primera etapa de integración no se podía encontrar ningún producto cuya exportación interesara a los países en desarrollo. | UN | غير أنه لا يوجد أي منتَج ذو أهمية تصديرية للبلدان النامية مُدرج في قائمة المنتجات المبَلﱠغ عنها للمرحلة اﻷولى من التكامل. |
Estos estudios podrían incluir los sectores de productos con bajo valor añadido y los productos homogéneos cuya exportación interesaba a los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الدراسات القطاعات التي تنتج منتجات ذات قيمة مضافة متدنية، والقطاعات التي تنتج منتجات متجانسة ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية. |
El informe contiene información detallada, país por país, sobre el número de armas de fuego, municiones y otros artículos de defensa de " facturación baja " , cuya exportación está autorizada por los Estados Unidos, lo que constituye una pauta universal de transparencia. | UN | ويتضمن التقرير معلومات تفصيلية عن كل بلد تشمل عدد الأسلحة النارية والذخائر وغير ذلك من الأصناف الدفاعية الرخيصة التي أذنت الولايات المتحدة بتصديرها مما يرسي معيارا عالميا في الشفافية. |
En el presente capítulo se hace un breve análisis de tres grupos de productos cuya exportación interesa a países en desarrollo. | UN | ويقدم هذا الفصل تحليلا موجزا لثلاث فئات من فئات المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية. |