"día a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يوما بعد
        
    • اليوم إلى
        
    • يوماً بعد
        
    • اليوم على
        
    • يوم إلى
        
    • يوم في
        
    • يوم على
        
    • اليومي
        
    • اليومية
        
    • يوم واحد إلى
        
    • اليوم الواحد
        
    • اليوم بسعر
        
    • النهار إلى
        
    • ويوما
        
    • يوميا إلى
        
    La mujer siguió progresando día a día en su trabajo, y a la semana siguiente reembolsó 51 rupias. UN وواصلت بناء عملها التجــاري يوما بعد يوم، وفي اﻷسبوع التالي قامت برد مبلـــغ ٥١ روبية.
    También debe progresar el diálogo en la esfera de las armas nucleares. La urgencia de eso se incrementa día a día. UN ومن الضروري أيضا تعزيز الحوار في مجال الأسلحة النووية، بل إن هذه الضرورة تزداد إلحاحا يوما بعد يوم.
    Ahora que está curada creo que es importante que monitoricemos cómo va con sus actividades del día a día. Open Subtitles الآن أنها يتم الشفاء، وأعتقد فمن المهم أن نراقب كيف تذهب عنها الأنشطة يوما بعد يوم.
    Por otra parte, se ven obligados a presentarse dos veces al día a la policía o a las autoridades judiciales y, en algunos casos, a las autoridades militares. UN وطلب إليهم الحضور مرتين في اليوم إلى مخفر الشرطة أو أمام السلطات القضائية وأحياناً أمام السلطات العسكرية.
    El avión regresó el mismo día a la región de información de vuelos de Ankara. UN وعادت هذه الطائرة في نفس اليوم إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.
    y nos recuerda, día a día, que eres una persona que te gusta el arándano. Open Subtitles لاكن هذا بسبب القدر استيقظ يوماً بعد أن كنت على شكل التوت الأزرق
    en desarrollo, se han hecho más complejas. La rivalidad económica mundial se agudiza día a día. UN والتنافس الاقتصادي العالمي النطاق يزداد حدة يوما بعد يوم.
    - Al contabilizar las pérdidas materiales producidas en la riqueza ganadera, vemos que son enormes y van en aumento día a día. UN وإذا ما تفحصنا الخسائر المادية في الثروة الحيوانية، فإننا نجدها كبيرة وتزداد يوما بعد يـوم.
    Las relaciones entre los croatas de Bosnia y los musulmanes de Bosnia se fueron deteriorando día a día. UN وتدهورت العلاقات بين الكروات البوسنيين والمسلمين البوسنيين يوما بعد يوم.
    Más allá de nuestras fronteras nacionales, las tragedias de Rwanda, de Burundi y de Bosnia y Herzegovina nos interpelan día a día. UN وفيما يتجاوز حدودنا الوطنية، أن المآسي في رواندا وبوروندي والبوسنة والهرسك قد واجهتنا يوما بعد يوم.
    En el plano político, la democracia se afianza y crece día a día. UN فمن الناحية السياسية، تزداد الديمقراطية توطدا واتساعا يوما بعد يوم.
    La situación en el Cuerno de África dista mucho de ser satisfactoria, aunque mejore día a día. UN إن الحالة في القرن الافريقـــي لا تبعث قط على الارتياح وإن كانت تتحسن يوما بعد يوم.
    Nuestro país comprueba con seria inquietud el gradual y constante deterioro de la situación económica mundial, en un proceso de agudización que parece acelerarse día a día. UN ويبدي بلدنا عميق القلق ازاء استمرار تدهور الاقتصاد العالمي الذي يتفاقم فيما يبدو يوما بعد يوم.
    El avión regresó el mismo día a la región de información de vuelos de Ankara. UN وعادت الطائرة في نفس اليوم إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.
    El avión regresó el mismo día a la región de información de vuelos de Ankara. UN وعادت الطائرة في نفس اليوم إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.
    El avión regresó el mismo día a la región de información de vuelos de Ankara. UN وعادت الطائرة في نفس اليوم إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.
    Solo somos 19 de nosotros y estamos viviendo el día a día. Open Subtitles هناك 19 منا فقط ، ونحقق ذلك يوماً بعد يوم
    Los reclusos pueden enviar una carta al día a expensas de la cárcel y recibir una correspondencia ilimitada. UN ويحق للمحتجز أن يُرسل رسالة واحدة في اليوم على حساب السجن وله أن يتلقى عددا من الرسائل غير محدود.
    Lo que el Consejo de Seguridad realmente hace es una cuestión que la mayoría de las delegaciones sigue de cerca día a día. UN وما يؤديه المجلس فعلا مسألـــة تتابعها عن كثب أغلبية الوفود من يوم إلى آخر.
    Hoy en día en más de 70 países del mundo 110 millones de minas siguen mutilando y matando cada día a la población civil. UN وفي الوقت الحاضر، يشوه ويقتل ١١٠ مليون لغم السكان المدنيين كل يوم في أكثر من سبعين بلدا من بلدان العالم.
    Para descubrir sus múltiples facetas hay que observar de cerca las condiciones deplorables en que viven los pobres y la magnitud creciente del problema de la vivienda que, día a día, se agrava a nivel planetario. UN وللكشف عن جوانب الفقر العديدة، لا بد من أن يراقب المرء عن كثب اﻷوضاع المعيشية الرديئة التي يعيش في ظلها الفقراء، ويرصد أزمة السكن المتفاقمة يوماً بعد يوم على الصعيد العالمي.
    El Instituto Europeo seguirá organizando cursos de capacitación para los funcionarios policiales que se enfrentan día a día con casos de violencia familiar. UN سيواصل المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها تنظيم دورات تدريبية لموظفي إنفاذ القوانين الذين يتعاملون مع العنف العائلي في عملهم اليومي.
    La mayoría de las cosas que hacemos día a día dependen de manera directa o indirecta de los satélites. TED هذه الأمور العديدة التي تسهل حياتنا اليومية تعتمد بشكل مباشر أو غير مباشر علي الأقمار الصناعية.
    La duración de los cursos de formación profesional varía de un día a tres meses, según el tema del curso y los grupos de participantes que se desea alcanzar. UN وتتراوح مدة الدورات التدريبية من يوم واحد إلى ثلاثة أشهر، حسب موضوع الدورة ومجموعات المشاركين المستهدفة.
    Las bajas americanas aumentaron mucho a 35 soldados por día, a medida que continúa el avance sobre Irán. Open Subtitles إرتفع معدل عدد قتلى الجنود الأمريكيين إلى 35 جنديا في اليوم الواحد ومازال التقدم نحو طهران لا يزال مستمراً.
    Estimación basada en un promedio de 27 litros al día a razón de 0,35 dólares por litro, para 590 vehículos. UN على أساس أن متوسط استعمال الوقود يبلغ 27 لترا في اليوم بسعر 35 سنتا للتر لـ590 مركبة.
    "Del día a la noche" es un proyecto global, y la historia ha estado siempre presente en mi obra. TED من النهار إلى الليل هو مشروع عالمي، وكان عملي دائماَ عن التاريخ.
    día a día el mundo se hace cada vez más interdependiente y, en algunos sentidos, más integrado. UN ويوما بعد يوم يزداد العالم تكافلا ويصبح، إلى حد ما، أكثر تكاملا.
    Escribía docenas de estas por día a científicos y naturalistas de todo el mundo. Open Subtitles كان يكتب ما يصل إلى ١٢ رسالة يوميا إلى علماء الطبيعة في أنحاء العالم. ‏

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more