"dadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قدمها
        
    • التي قدمتها
        
    • المعتبرين في
        
    • التي يصدرها
        
    • التي أعطتها
        
    • التي أعطاها
        
    • يبلغ عن
        
    • التي أصدرها
        
    • التي ذكرتها
        
    • الصادرة من
        
    • المبلغ عن
        
    • المقدّمة من
        
    • المعطاة من
        
    • الذي أعطاه
        
    • الضمانات المقدمة من
        
    Las explicaciones dadas por la delegación de México no son suficientes, ya que, en numerosos casos, se trata de matanzas premeditadas. UN والتفسيرات التي قدمها الوفد المكسيكي ليست كافية لأن الأمر يتعلق في كثير من الحالات باغتيالات مع سبق الإصرار.
    A juicio de la Junta, las razones dadas por el Oficial Jefe de Compras no eran suficientes para justificar el pago, y, en consecuencia, recomendó que se investigara la cuestión. UN ويرى المجلس أن اﻷسباب التي قدمها موظف المشتريات اﻷقدم، لا توفر تبريرا كافيا للدفع، وأوصى بإجراء تحقيق في المسألة.
    Celebramos las seguridades dadas por el Secretario General de que hará UN ونرحب بالتأكيدات التي قدمها اﻷمين العام بأنه سيبذل، فضلا عن ذلك قصارى جهده:
    La Comisión confía en que el documento normativo tendrá en cuenta las directrices dadas por la Asamblea General a este respecto. UN وتعرب اللجنة عن ثقتها بأن ورقة السياسات ستتناول بالبحث المبادئ التوجيهية التي قدمتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    El autor manifiesta que las razones dadas por el tribunal demuestran la naturaleza política del proceso. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الأسباب التي قدمتها المحكمة تبين أيضا الطابع السياسي للإجراءات.
    Observando a este respecto que la cuestión de las personas dadas por desaparecidas en relación con conflictos armados internacionales, en particular las víctimas de graves transgresiones del derecho humanitario internacional y de las normas de derechos humanos, sigue teniendo repercusiones negativas en los intentos de poner fin a esos conflictos, UN وإذ تلاحظ في هذا الشأن أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه النزاعات،
    En particular celebra las respuestas amplias dadas por la delegación de alto nivel representante del Estado Parte. UN وترحب على وجه الخصوص بالردود الشاملة التي قدمها الوفد الرفيع المستوى الذي يمثل الدولة الطرف.
    En particular celebra las respuestas amplias dadas por la delegación de alto nivel representante del Estado Parte. UN وترحب على وجه الخصوص بالردود الشاملة التي قدمها الوفد الرفيع المستوى الذي يمثل الدولة الطرف.
    14. La Sra. EVATT se pregunta si este párrafo sigue siendo necesario en vista de las explicaciones dadas por la delegación. UN ٤١- السيدة إيفات تساءلت عما إذا كان وجود الفقرة لا يزال ضرورياً في ضوء الشروح التي قدمها الوفد.
    El Comité acoge con agrado las respuestas dadas por la delegación en respuesta a las observaciones formuladas por los miembros del Comité. UN وترحب اللجنة باﻷجوبة التي قدمها الوفد ردا على تعليقات أعضائها.
    Asimismo, el Comité se muestra satisfecho de las respuestas orales dadas por la delegación durante el examen de su informe. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضا للردود الشفوية التي قدمها الوفد عند مناقشة تقريره.
    Estos dibujos de personas sospechosas, basados en las descripciones dadas por los testigos, se publicaron en la prensa. UN ولقد نشرت الصحف هذه الصور ﻷشخاص مشتبه بهم بالاستناد إلى اﻷوصاف التي قدمها الشهود.
    Esta información, que tiene relación directa con las razones de presentación tardía dadas por los reclamantes, no fue descubierta por la secretaría oportunamente y no se señaló a la atención del Grupo. UN وهذه المعلومات، التي لها أثر مباشر على الأسباب التي قدمتها صاحبات المطالبات للتأخير في التقديم، لم تكشف عنها الأمانة في الوقت المناسب ولم يوجَّه إليها انتباه الفريق.
    A continuación se resumen las respuestas dadas por la Directora del Servicio de Gestión de las Inversiones, el Representante del Secretario General y los miembros del Comité de Inversiones: UN وفيما يلي عرض موجز للردود التي قدمتها مديرة الدائرة، وممثل الأمين العام، وأعضاء لجنة الاستثمارات:
    El Comité también toma nota de las explicaciones del mantenimiento de esta distinción dadas por el Estado parte. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتفسيرات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إبقاء هذا التمييز.
    Sobre la base de las pruebas presentadas anteriormente y las respuestas dadas por Moscú, los participantes de Georgia pidieron más aclaraciones a la parte rusa. UN واستنادا إلى الأدلة التي سبق تقديمها وإلى الردود التي قدمتها موسكو، طلب المشاركون الجورجيون من الجانب الروسي تقديم المزيد من الإيضاحات.
    Observando a este respecto que la cuestión de las personas dadas por desaparecidas con relación a conflictos armados internacionales, en particular las víctimas de graves violaciones del derecho humanitario internacional y de las leyes de derechos humanos, sigue teniendo repercusiones negativas en los esfuerzos encaminados a poner fin a esos conflictos, UN وإذ تلاحظ في هذا الشأن أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه النزاعات،
    b. ¿Utiliza las cifras oficiales dadas por algún tipo de fuente para todas sus investigaciones o utiliza cifras diferentes según el caso que ha de investigarse? UN )ب( هل تستخدم في جميع أبحاثها اﻷرقام الرسمية التي يصدرها نفس نوع المصدر أم تستخدم أرقاما مختلفة بحسب الظاهرة التي يلزم بحثها؟
    Además, no se cumplieron las seguridades dadas por las autoridades indonesias de que diplomáticos, periodistas y observadores internacionales tendrían libre acceso al juicio. UN وبالاضافة الى ذلك، لم تنفذ التأكيدات التي أعطتها السلطات اﻷندونيسية بمنح الدبلوماسيين والصحفيين والمراقبين الدوليين تصاريح لحضور المحاكمة.
    La fuente afirma que el Sr. Sheikh Safr Al-Hawali reiteró públicamente las garantías dadas por el Príncipe Mohammed bin Naif bin Abdulaziz. UN ويفيد المصدر أنّ الشيخ سفر الحوالي كرر علناً الضمانات التي أعطاها له الأمير محمد بن نايف بن عبد العزيز.
    2. Exhorta a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que adopten todas las medidas apropiadas para impedir la desaparición de personas en relación con ese conflicto y para determinar el paradero de las personas dadas por desaparecidas a raíz de esa situación; UN 2 - تهيب بالدول الأطراف في صراع مسلح أن تتخذ جميع التدابير الملائمة للحيلولة دون فقدان أشخاص بسبب الصراع المسلح، وأن تبين مصير الأشخاص الذين يبلغ عن فقدانهم نتيجة لهذا الوضع؛
    La información de que dispuso el Comité no demostró que las instrucciones dadas por el juez o el desarrollo del juicio mismo adolecieran de tales defectos. UN والمواد المعروضة على اللجنة لم تثبت وجود مثل هذه العيوب في التعليمات التي أصدرها القاضي أو في سير المحاكمة.
    b) las razones dadas por las autoridades para el arresto o detención o los delitos; UN )ب( اﻷسباب التي ذكرتها السلطات لتبرير القاء القبض أو الاحتجاز أو الجرائم المتهم بارتكابها؛
    85. El Representante Especial celebra particularmente las instrucciones dadas por el Ministerio de Agricultura para que se realice una investigación sobre las denuncias del pueblo jarai indicadas anteriormente. UN ٥٨- ويرحب الممثل الخاص على وجه التحديد بالتوجيهات الصادرة من وزير الزراعة بضرورة إجراء تحقيق في شكاوى شعب جاراي على نحو ما جاء آنفا.
    Declara que observará estrictamente las disposiciones del derecho internacional y seguirá esforzándose por descubrir lo que ha ocurrido con las personas dadas por desaparecidas. UN وصرحت بأنها ستلتزم بأحكام القانون الدولي التزاماً دقيقاً وأنها ستواصل جهودها لتحديد مصير الأشخاص المبلغ عن فقدانهم.
    13. La estructura del informe se ajusta a las orientaciones dadas por la Conferencia de las Partes en su decisión 2/5. UN 13- ويتبع هيكل التقرير التوجيهات المقدّمة من مؤتمر الأطراف في مقرره 2/5.
    Se les amenaza con el uso de armas nucleares en franca violación de las garantías dadas por las Potencias nucleares, en vísperas de la Conferencia de Examen del Tratado en 1995. UN فهي تتعرض للتهديد باستخدام الأسلحة النووية في انتهاك صريح للضمانات المعطاة من الدول النووية، عشية مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 1995.
    Huelga decir que esto no habría sido posible sin las garantías de seguridad dadas por la presencia y las actividades de la MINURCA. UN ولا داعي إلى القول إن ذلك لم يكن ليتحقق لولا تأكيد اﻷمن الذي أعطاه وجود اﻷنشطة التي تقوم بها بعثة اﻷمم المتحدة.
    191. Seguridades dadas por la Corte con arreglo al párrafo 2 del artículo 93 UN 191 - الضمانات المقدمة من المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 93

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more