"damos cuenta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ندرك
        
    Pasados dos años nos damos cuenta de que quizás lleve más de un decenio resolver todos esos problemas. UN وبعد انقضاء عامين، ندرك أننا قد نحتاج الى أكثر من عقد لحل جميع هذه المشاكل.
    Por lo tanto nos damos cuenta de que su pueblo no puede por sí solo cumplir la enorme tarea de rehabilitación y desarrollo que comenzó. UN لذلك ندرك أن شعب أريتريا لا يستطيع من غير معونة أحد أن يقوم بالمهمة الضخمة، مهمة اﻹصلاح والتنمية التي شرع فيها.
    Nos damos cuenta de que no puede haber una democracia sana sin desarrollo. UN ونحن ندرك أنه بلا تنمية لا يمكن أن يكون هناك ديمقراطية سليمة.
    Sin embargo, nos damos cuenta de que el Tratado no es una panacea para todos los males nucleares o de seguridad. UN إلا أننا ندرك أن معاهدة منع الانتشار ليست دواء شاملا لعلاج جميع العلل النووية أو اﻷمنية.
    No obstante, nos damos cuenta de que los esfuerzos nacionales no fructificarán sin el apoyo de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود الوطنية لن تؤتي ثمارها إلا بدعم من المجتمع الدولي.
    Nos damos cuenta de que estas actividades requieren el importante apoyo político, físico y financiero de los Estados Miembros. UN ونحن ندرك أن هذه اﻷنشطة تتطلب دعــما سياســيا وماديا وماليا مكثفا من جانب الدول اﻷعضاء.
    No nos atemoriza esa responsabilidad, pero nos damos cuenta de que no se trata en modo alguno de una carga fácil de llevar. UN وليس بنا إحساس بالخوف من هذه المسؤولية، ولكننا ندرك أن الاضطلاع بها ليس باﻷمر اليسير مطلقا.
    Nos damos cuenta de que no será fácil mover a Yakarta. UN نحن ندرك أنه لن يكون من السهل علينا التأثير على جاكرتا.
    Al mismo tiempo, nos damos cuenta de que su eficacia plena se verá salvaguardada exclusivamente mediante una participación universal. UN وفي الوقت ذاته، ندرك أنه لا يمكـــن ضمـان فعاليته الكاملــة إلا بالمشاركة العالمية.
    Nos damos cuenta de que el objetivo de una prohibición completa de los ensayos sólo puede lograrse mediante esfuerzos multilaterales. UN إننا ندرك أن هدف الحظر الشامل للتجارب لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الجهود المتعددة اﻷطراف.
    Pero nos damos cuenta de que eso es algo que el Gobierno no puede hacer por sí solo. UN ولكننا ندرك أيضا أن هذا شيء لا يمكن أن تقوم به الحكومات وحدها.
    Nos damos cuenta de que su elaboración ha consumido mucho tiempo y muchos recursos. UN ونحن ندرك أنه جرى إنفاق الكثير من الوقت والموارد في إصداره.
    Si bien apreciamos estos acontecimientos alentadores, nos damos cuenta de que el proceso de paz todavía enfrenta algunos obstáculos. UN وإذا كنا نعترف بهذه التطورات المشجعة فإننا يجب أن ندرك أن عملية السلام لا تزال تواجه بعض العقبات.
    Sobre todo, nos damos cuenta de que nuestra propia aplicación de las normas de derechos humanos debe evolucionar progresivamente a la par que nuestra sociedad. UN وبصورة عامة، ندرك أن تطبيقنا لمعايير حقوق اﻹنسان يجب أن يتطور تدريجيا بمواكبة تطور مجتمعنا.
    Si bien esperamos con interés el resultado de este proceso, nos damos cuenta de que no va a producirse de la noche a la mañana. UN وإذ نحن نتطلع إلى نتيجة تلك العملية، ندرك أنها لن تحدث بين عشية وضحاها.
    Nos damos cuenta de que para estar a la altura de esos desafíos es necesario que creemos un medio ambiente en el que nuestro pueblo pueda prosperar. UN وبغية التصدي لهذه التحديات، ندرك أن علينا أن نهيئ البيئة التي يمكن لشعبنا فيها أن يحقق الازدهار.
    No obstante, también nos damos cuenta de que los progresos realizados distan mucho de ser suficientes. UN بيد أننا ندرك بأن التقدم الذي تحقق ليس بالدرجة الكافية.
    Sin embargo, nos damos cuenta de que solamente se podrá progresar si existe la voluntad política de todos los países y grupos de países para llegar a un compromiso. UN بيد أننا ندرك أن التقدم لا يمكن احرازه إلا إذا كانت هناك ارادة سياسية من جانب جميع البلدان ومجموعات البلدان في التوصل إلى حل توفيقي.
    Al haber iniciado este trabajo nos damos cuenta de su complejidad. No obstante, hemos elegido este camino, y le seremos fiel. UN وإذ بدأنا بهذا العمل ندرك مدى تعقده ومع ذلك اخترنا هذا الطريق وسنكون أوفياء له.
    Nos damos cuenta de que queda mucho por hacer. UN ونحن ندرك أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more