"dan a luz" - Translation from Spanish to Arabic

    • يلدن
        
    • تلد
        
    • ينجبن
        
    • يضعن حملهن
        
    • مواليدهن
        
    • تلدن
        
    • وضعن
        
    • عند الوضع
        
    • يُنجبن
        
    El problema de las turistas embarazadas de China que dan a luz en Hong Kong UN مشكلة السائحات الحوامل من الصين اللاتي يلدن في هونغ كونغ
    Con todo, sólo la cuarta parte de las mujeres rurales dan a luz en los centros sanitarios y más de la mitad es asistida por miembros familiares sin capacitación. UN ومع ذلك فان ربع النساء الريفيات يلدن في المراكز الصحية، وأكثر من نصفهن يلدن على يد أفراد اﻷسرة غير المدربين.
    Más de 14 millones de adolescentes dan a luz cada año, y entre ellas hay una muy elevada proporción de embarazos con resultados adversos. UN ويزيد عدد المراهقات اللائي يلدن كل عام عن 14 مليونا، مع ارتفاع نسبة نتائج الحمل السلبية.
    Es más, cada año aproximadamente 14 millones de mujeres jóvenes de 15 a 19 años de edad dan a luz. UN وعلاوة على ذلك، تلد كل سنة 14 مليون شابة تقريباً تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً.
    Las mujeres mal alimentadas dan a luz niños que ya comienzan su vida en situación de riesgo. UN فالمرأة التي تعاني من سوء التغذية تلد أطفالا تكون حياتهم في خطر منذ البداية.
    No obstante, nuestro reto es ocuparnos del porcentaje significativo de mujeres que no dan a luz en centros sanitarios. UN لكن التحدي الذي نواجهه يكمن في مواجهة النسبة الكبيرة من النساء اللواتي ينجبن خارج المؤسسات الصحية.
    Los centros prestan también el apoyo necesario a las jóvenes embarazadas, hasta que dan a luz en un hospital o maternidad. UN وتكفل هذه المؤسسات بالإضافة إلى ذلك الدعم اللازم للفتيات الحوامل حتى يضعن حملهن في مستشفى أو في دار أمومة.
    Las mujeres malnutridas de todo el mundo dan a luz a niños con daño cerebral. UN والنساء اللائي يعانين سوء التغذية في كل أنحاء العالم يلدن أولادا مصابين بضرر في الدماغ.
    Su instrumentación recaerá en primer lugar en las provincias más necesitadas, como las del noroeste, ya que el 75% de las mujeres que dan a luz no tiene obra social. UN وسوف ينفذ أولا في أشد المقاطعات حاجة مثل مقاطعات الشمال الغربي، نظرا لأن 75 في المائة من النساء اللائي يلدن لا يحصلن على خدمات اجتماعية.
    La cuestión de las palestinas embarazadas que dan a luz en los puestos de control israelíes UN مسألة الحوامل الفلسطينيات اللائي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية
    En el medio rural sólo el 19,3% de las madres dan a luz con asistencia de personal médico. UN أما في الوسط القروي، فإن نسبة النساء اللواتي يلدن بمساعدة عاملين طبيين لا تتجاوز 19.3 في المائة.
    Casi el 99% de las mujeres dan a luz bajo la supervisión de profesionales. UN وما يقرب من 99 في المائة من النساء يلدن أطفالهن تحت إشراف مهني.
    Sin embargo, las mujeres que dan a luz a sus hijos atendidas por parteras tradicionales rara vez inscriben la fecha de nacimiento de sus hijos en el registro oficial. UN ومع ذلك، فالنساء اللاتي يلدن أطفالا بواسطة قابلات تقليديات نادرا ما يسجلن رسميا تاريخ مولد أطفالهن.
    La cuestión de las palestinas embarazadas que dan a luz en los puestos de control israelíes: nota de la secretaría UN مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية: مذكرة من الأمانة
    La cuestión de las palestinas embarazadas que dan a luz en los puestos de control israelíes UN مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية
    La cuestión de las palestinas embarazadas que dan a luz en los puestos de control israelíes - Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    . Las mujeres malnutridas dan a luz a niños de bajo peso. UN والمرأة سيئة التغذية تلد أطفالا ناقصي الوزن عند الولادة.
    Como consecuencia, el 40% de las mujeres de Togo dan a luz sin asistencia médica. UN وبناء عليه، تلد 40 في المائة من النساء في توغو بدون مساعدة طبية، وليس ذلك بسبب عدم وعيهن بأهمية تلك المساعدة.
    Debido a la falta de dinero y a la proximidad del servicio de parteras tradicionales, el 90% de las mujeres de las zonas rurales dan a luz en la casa. UN وبالنظر إلى عدم توفر المال، وفي ضوء وجود ممارسي طب تقليديين على مقربة، تلد 90 في المائة من النساء الريفيات في المنزل.
    El fenómeno suscita una serie de cuestiones relacionadas con el bienestar actual y futuro de los hombres jóvenes y, particularmente, las mujeres jóvenes y los niños que dan a luz. UN وتثير هذه الظاهرة قضايا تتعلق بالرفاه الحالي والمقبل للشباب، وبصفة خاصة الشابات ومن ينجبن من أطفال.
    La situación ha cambiado. Las mujeres embarazadas matriculadas en escuelas de enseñanza superior, pero no en universidades, ahora deben abandonar los cursos hasta que dan a luz, pero se les permite reanudar sus estudios posteriormente. UN وقد تغير هذا الوضع اﻵن، فأصبح يطلب من الطالبات الحوامل في الكليات التدريبية، عدا الجامعة، أن ينسحبن إلى أن يضعن حملهن ويسمح لهن بالعودة بعد ذلك لاستئناف دراستهن.
    Las mujeres dan a luz en los sótanos de los hospitales y los recién nacidos son trasladados todas las noches a los abrigos antiaéreos subterráneos. UN وتضع النساء مواليدهن في أقبية المستشفيات ويؤخذ أطفالهن المولودون حديثا إلى ملاجئ تحت اﻷرض كل ليلة.
    Otro ejemplo que llama la atención es la conclusión de que el 99% de las mujeres con titulación secundaria o superior dan a luz en condiciones saludables según las Encuestas sobre población y salud en Turquía de 1993, 1998 y 2003. UN وهناك مثال صارخ آخر وهو أن نسبة 99 في المائة من النساء الحاصلات على شهادة إتمام الدراسة الثانوية أو شهادة أعلى تلدن أطفالهن في ظل ظروف صحية وذلك وفقاً لما بيَّنته دراسات البحوث السكانية والصحية في تركيا للأعوام 1993 و 1998 و2003.
    409. Las mujeres que dan a luz entre la 22ª y la 28ª semana de gestación, reciben el subsidio de maternidad durante 28 días naturales tras el parto. UN 409- وتمنح النساء اللاتي وضعن مولوداً بعد فترة حمل تراوحت بين 22 و28 أسبوعاً إعانة أمومة لمدة 28 يوماً تقويمياً اعتباراً من تاريخ الولادة.
    El aumento de la edad en que las mujeres dan a luz indica que las mujeres postergan el embarazo. UN ويبين ارتفاع متوسط سن النساء عند الوضع أن المرأة تؤجل الحمل.
    63. Se están realizando esfuerzos para dotar a los centros de internamiento de menores de condiciones adecuadas para las jóvenes gestantes y las que dan a luz durante la privación de libertad, como la elaboración de una guía de procedimiento destinada a los centros con unidades residenciales para mujeres. UN 63- تُبذل جهود لتهيئة الظروف الملائمة في مراكز احتجاز الأحداث لفائدة الفتيات الحوامل واللواتي يُنجبن أثناء الاحتجاز، بما في ذلك إعداد دليل إجرائي للمراكز التي تضم وحدات خاصة بالإناث النزيلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more