Los gobiernos deberían proponerse dar protección social básica a los trabajadores del sector no estructurado de la economía para reducir su vulnerabilidad. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى. |
Las medidas temporales consistirían en dar protección adecuada a los palestinos en los territorios ocupados. | UN | وستتضمن التدابير المؤقتة توفير الحماية المناسبة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
El acceso a las poblaciones vulnerables, abarcado en una sección posterior del presente informe, es fundamental para dar protección. | UN | فالوصول إلى السكان المعرضين هو عنصر رئيسي من عناصر توفير الحماية وقد جرى التطرق إليه في جزء لاحق من هذا التقرير. |
Al enterarse de que estaban realizándose dichos registros, la UNAMID despachó inmediatamente a su personal para seguir de cerca las operaciones y dar protección. | UN | وعندما أصبحت العملية المختلطة على علم بعمليات التفتيش الجارية، أوفدت على الفور أفرادا لمراقبة الإجراءات وتوفير الحماية. |
Pidió que se elaborara un conjunto detallado de artículos sobre la cuestión para dar protección adecuada a ese segmento extremadamente vulnerable de las sociedades indígenas. | UN | وطالبت بوضع مجموعة موسعة من المواد بشأن هذه المسألة، بغية توفير حماية كافية لهذه الفئة البالغة الضعف في المجتمعات اﻷصلية. |
El Estado está obligado a dar protección sin la restricción de derechos que existe durante la segregación. | UN | والدولة ملزمة بتوفير الحماية دون ما يترتب عن العزل من تقييد للحقوق. |
Las comisiones tenían procedimientos flexibles pero a veces les era imposible dar protección a los testigos. | UN | وللجان إجراءات مرنة إلا أنها تفتقر في بعض الأحيان إلى القدرة على توفير الحماية للشهود. |
No se hizo ninguna mención de los objetivos fundamentales, como dar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones duraderas a sus problemas. | UN | ولم يرد ذكر للأهداف الرئيسية، من قبيل توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
No se hizo ninguna mención de los objetivos fundamentales, como dar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones duraderas a sus problemas. | UN | ولم يرد ذكر للأهداف الرئيسية، من قبيل توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
También se está tratando de dar protección a las personas con discapacidad mejorando su situación social y creando oportunidades de empleo que los ayuden a ser independientes. | UN | وهي تسعى أيضا إلى توفير الحماية للمعوقين عن طريق تعزيز مركزهم الاجتماعي وخلق فرص عمل تساعدهم على تحقيق الاستقلال. |
El llamamiento plantea la determinación de establecer condiciones propicias para dar protección social a los trabajadores que ayudaron a mitigar el desastre de Chernobyl. | UN | ويؤكد النداء العزم على تهيئة الظروف المفضية إلى توفير الحماية الاجتماعية للعمال الذين ساعدوا على التخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل. |
También señaló la necesidad de dar protección a los testigos y a los jueces de instrucción. | UN | وأثار أيضا مسألة الحاجة إلى توفير الحماية للشهود وقضاة التحقيق. |
De este modo, los gobiernos no podrán negarse a dar protección aduciendo que el defensor no pertenece a una organización. | UN | وبالتالي لا يمكن أن ترفض الحكومات توفير الحماية لا لشيء وإنما لأن المدافع عن حقوق الإنسان المعني لا ينتمي إلى منظمة. |
La experiencia de Rwanda ilustra hasta qué punto se socava la capacidad de las Naciones Unidas de dar protección y ayuda cuando los recursos y los mecanismos de distribución se utilizan para fines contrarios a los objetivos humanitarios. | UN | وتقف تجربة رواندا شاهدا على كيفية تقويض قدرة اﻷمم المتحدة على توفير الحماية وتقديم المساعدة، عندما تستخدم المدخلات وآليات التوزيع ﻷغراض منافية لﻷهداف اﻹنسانية. |
2. El mandato del ACNUR es dar protección internacional a los refugiados, incluidos los niños refugiados, y procurar soluciones duraderas para sus problemas. | UN | ٢ - وتتمثل ولاية المفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين، بما فيهم اﻷطفال اللاجئون، والسعي نحو إيجاد حلول لمشاكلهم. |
Reafirmando también el carácter puramente humanitario y apolítico de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado, así como la importancia fundamental de la función de la Alta Comisionada de dar protección internacional a los refugiados y de buscar soluciones a los problemas de los refugiados, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الطابع اﻹنساني المحض اللاسياسي ﻷنشطة المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة لمهام المفوضة السامية المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول لمشاكلهم، |
2. El objetivo general del ACNUR es dar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones duraderas a sus problemas. | UN | ٢- ويتمثل الهدف الشامل للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
2. El objetivo general del ACNUR es dar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones duraderas a sus problemas. | UN | ٢- ويتمثل الهدف الشامل للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
2. El objetivo general del ACNUR es dar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones duraderas a sus problemas. | UN | 2- ويتمثل الهدف الشامل للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
Los objetivos de la estrategia debían ser, entre otros, proteger a los grupos más desfavorecidos, dar protección contra el desempleo y fomentar la igualdad entre los sexos. | UN | وينبغي أن تهدف الاستراتيجية، من بين أمور أخرى، إلى حماية أكثر الفئات حرماناً، وتوفير الحماية ضد البطالة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Es necesario elaborar normas para dar protección jurídica a los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y locales, teniendo en cuenta los trabajos en curso en el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وثمة ضرورة لوضع قواعد من أجل توفير حماية قانونية للمعارف التقليدية للمجتمعات الأصلية والمحلية، وملاحظة الأعمال الجارية في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي. |
La Conferencia pide también al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que adopte las medidas necesarias para dar protección internacional al pueblo palestino y que aplique sanciones disuasorias a Israel. | UN | كما يطالب المؤتمر مجلس الأمن باتخاذ الإجراءات الكفيلة بتوفير الحماية الدولية للشعب الفلسطيني وتطبيق العقوبات الرادعة على إسرائيل. |
Otra delegación señaló que el concepto de los derechos del niño abarcaba a todos los niños y que también era preciso dar protección especial a los niños en circunstancias especialmente difíciles. | UN | وقال وفد آخر إن مفهوم حقوق الطفل يشمل جميع اﻷطفال وإن هناك حاجة لتوفير حماية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة. |
Los importantes avances en el programa relativo a la cuestión de los niños y los conflictos armados han dado un fuerte impulso a la aplicación de normas internacionales para dar protección tangible a los niños en este tipo de situaciones. | UN | أدت أوجه التقدم الهامة التي أحرزت فيما يتعلق بجدول الأعمال الخاص بالأطفال والصراع المسلح إلى إيجاد دفع قوي نحو تطبيق المعايير والقواعد الدولية بهدف تقديم حماية ملموسة للأطفال في حالات الصراع المسلح. |
52. La delegación destacó el hecho de que se estaban investigando la mayoría de los ataques y amenazas contra los defensores de los derechos humanos, agregando que las denuncias presentadas habían permitido al Gobierno dar protección a cierto número de víctimas. | UN | 52- وأبرز الوفد أن معظم الاعتداءات والتهديدات التي تعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان هي الآن قيد التحقيق، مضيفاً أن الشكاوى التي قدمت مكنت الحكومة من تقديم الحماية لعدد من الضحايا. |