"dar una solución" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيجاد حل
        
    • التوصل إلى حل
        
    • تحقيق تسوية
        
    • تحقيق حل
        
    • التوصل إلى حلول
        
    • ايجاد حل
        
    • بإيجاد حل
        
    • توفير حل
        
    • إلى إيجاد حلول
        
    • متابعة حل
        
    • لتوفير حل
        
    • الوصول إلى حل
        
    • كاملة حلوﻻ
        
    El Comité seguirá examinando la cuestión en estrecha cooperación con la Secretaría para dar una solución adecuada al problema. UN وستواصل اللجنة النظر في هذه المسألة بتعاون وثيق مع اﻷمانة العامة، بغية إيجاد حل مناسب لها.
    La Jamahiriya Árabe Libia ha tratado de cooperar de buena fe en años pasados para dar una solución a este asunto. UN لقد سعت الجماهيرية العربية الليبية إلى التعاون بحسن نية طوال السنوات الماضية من أجل إيجاد حل لهذه المسألة.
    Al mismo tiempo, comprendo la necesidad de dar una solución al conflicto de Darfur en un plazo razonable. UN وفي الوقت نفسه، أدرك الحاجة إلى إيجاد حل للنـزاع في دارفور ضمن إطار زمني معقول.
    Por otra parte, no se han agotado aún todos los esfuerzos posibles para dar una solución pacífica al conflicto. UN وفضلا عن ذلك، لم تستنفد جميع الجهود المبذولة في سبيل التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores considera que se puede dar una solución al conflicto mediante la observancia estricta de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وترى وزارة الخارجية أنه يمكن تحقيق تسوية للنزاع من خلال الالتزام الدقيق للقرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Se mantienen contactos para dar una solución al caso del otro palestino. UN وما زالت الاتصالات مستمرة من أجل إيجاد حل لمشكلة الشخص اﻵخر.
    Por consiguiente, es imprescindible dar una solución a largo plazo a este círculo vicioso del analfabetismo mediante una estrategia que prevea la calidad de la enseñanza básica para todos. UN ومن ثم، تستدعي الحاجة إيجاد حل طويل اﻷجل للخروج من الحلقة المفرغة التي تشكلها اﻷمية، وذلك عن طريق استراتيجية قوامها توفير التعليم اﻷساسي الجيد للجميع.
    Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo UN تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية
    La reconciliación y la participación en el poder de hutus y tutsis constituyen la única alternativa que contribuirá a dar una solución política a un problema aparentemente insoluble. UN فالصلح وتقاسم السلطة بين الهوتو والتوتسي هما البديل الوحيد الذي سيساعد على إيجاد حل سلمي لمشكل عويص فيما يبدو.
    Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo UN تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية
    Dijo que sería difícil dar una solución común a todas las distintas situaciones existentes en África. UN وقال إنه سيكون من الصعب إيجاد حل مشترك لجميع الحالات في أفريقيا وبمختلف أنواعها.
    Suiza estima que es imperativo dar una solución general y eficaz a este problema. UN وترى سويسرا أنه من الضروري إيجاد حل شامل وفعال لهذا المشكل.
    Esas gestiones, facilitadas por un mediador nacional y apoyadas por las Naciones Unidas y otros interesados de la comunidad internacional, continuaron en 2005 con objeto de dar una solución pacífica al conflicto, desencadenado 19 años atrás. UN و استمرت في عام 2005 تلك الجهود، التي يسرها وسيط وطني وحصلت على الدعم من الأمم المتحدة وجهات أخرى في المجتمع الدولي بهدف إيجاد حل سلمي للصراع الذي دام 19 عاما.
    62. La Tercera Comisión debe orientar su labor de forma que contribuya a dar una solución constructiva a este tipo de conflictos. UN ٢٦ - وقال إن اللجنة الثالثة يجب أن توجه أعمالها بحيث تسهم في إيجاد حل بناء لهذا النوع من النزاع.
    El proyecto de resolución se titula “Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera a los problemas de la deuda externa de todos los países en desarrollo”. UN ومشروع القرار هو بعنوان »تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية«.
    Las Naciones Unidas continuarían desempeñando un papel central en los esfuerzos internacionales dirigidos a dar una solución pacífica al conflicto afgano. UN وستواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور مركزي في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع اﻷفغاني.
    El orador insta a los Estados Miembros a dar una solución más perdurable a los problemas financieros del OOPS, empezando por la financiación de su presupuesto, cuya aprobación cabe esperar. UN وناشد الدول اﻷعضاء التوصل إلى حل أبقى للمشاكل المالية للوكالة، بدءا من تمويل ميزانيتها، التي تمنى أن يجري إقرارها.
    La UNOL también ha trabajado en estrecha cooperación con el Gobierno de Liberia para apoyar los esfuerzos subregionales encaminados a dar una solución política a la crisis de Sierra Leona y facilitar la aplicación del Acuerdo de Paz de Lomé. UN وعمــل المكتــب أيضا عن كثب مع حكومة ليبريا لدعم الجهود دون اﻹقليمية الرامية الى تحقيق تسوية سياسية لﻷزمة في سيراليون وتيسير تنفيذ اتفاقية لومي للسلام.
    Alentada por la constante determinación de la comunidad internacional de dar una solución pacífica, justa y duradera a los conflictos en Bosnia y Herzegovina y en Croacia, y apoyando los constantes esfuerzos de todos los que tratan de encontrar una solución pacífica al conflicto, UN وإذ يؤازرها استمرار المجتمع الدولي في تصميمه على تحقيق حل سلمي وعادل ودائم للنزاعات في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا وإذ تدعم الجهود المستمرة لكل الساعين الى تحقيق حل سلمي للنزاع،
    Reconociendo que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los de la Comisión de Derechos Humanos y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, tienen una capacidad considerable para ocuparse de las violaciones de derechos humanos que dan origen a movimientos de refugiados y al desplazamiento de personas o impiden dar una solución duradera a su difícil situación, UN وإذ تسلم بأن آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بما فيها آليات لجنة حقوق اﻹنسان والهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، تملك قدرات مهمة للتصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تسبب تحركات الﻵجئين واﻷشخاص المشردين أو التي تحول دون التوصل إلى حلول دائمة لمحنتهم،
    Aumento de la cooperación inter-nacional con miras a dar una solución duradera a los problemas de la deuda externa de los países en desarrollo (A/48/718) UN تعزيـــز التعــاون الدولي من أجل ايجاد حل دائم لمشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية (A/48/718)
    En todo caso, no convienen para dar una solución sencilla y a corto plazo al conflicto entre las iniciativas populares y el derecho internacional. UN وفي أي حال، فهي لا تتعلق بإيجاد حل بسيط قصير الأجل لأوجه التضارب بين المبادرات الشعبية والقانون الدولي.
    Las técnicas, como las basadas en una combinación de la indicación de la hora y otras técnicas de seguridad, se habían acercado a dar una solución técnica al problema de la singularidad. UN وقد اقتربت بعض التقنيات، كتلك التي تجمع بين ختم الوقت وغيره من التقنيات الأمنية، من توفير حل تقني لمشكلة التفرّد.
    Reafirmando la urgente necesidad de dar una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo, y de ayudar a esos países a salir del proceso de reprogramación, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الماسة إلى إيجاد حلول دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية، ولمساعدتها على الخروج من عملية إعادة الجدولة،
    Actualmente, el PNUD estudia la posibilidad de implantar un sistema de tarjeta de compra para dar una solución más completa al problema de la recepción de informes y para racionalizar el procedimiento de adquisiciones de la sede. UN ويتحرى البرنامج اﻹنمائي حاليا إمكانية اعتماد نظام لبطاقات الشراء بغية متابعة حل مشكلة تلقي التقارير وتبسيط عملية الشراء في المقر.
    Las diversas iniciativas de alivio de la deuda aplicadas por la comunidad internacional han sido muy útiles, pero no suficientes, a la hora de dar una solución significativa al problema de la deuda de los países en desarrollo. UN لقد كانت شتى المبادرات الخاصة بتخفيف عبء الديون التي توخاها المجتمع الدولي مفيدة ولكنها لم تكن كافية لتوفير حل جاد لمشكلة الديون الخاصة بالبلدان النامية.
    La UNCTAD debe estudiar y proponer estrategias con vistas a dar una solución duradera al problema de la deuda exterior de los países en desarrollo que contemple asimismo la eliminación de las causas estructurales del endeudamiento. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد بحث واقتراح استراتيجيات ترمي إلى الوصول إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، على أن يتناول الحل كذلك إزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more