"darse cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدرك
        
    • يدرك
        
    • يدركوا
        
    • يلاحظ
        
    • يدركون
        
    • ليدرك
        
    • إدراك
        
    • أن ندرك
        
    • قصد
        
    • لإدراك
        
    • أدركت
        
    • أدركوا
        
    • معرفة
        
    • تدركوا
        
    • يلاحظون
        
    Israel debe darse cuenta de un hecho muy claro: para lograr una paz justa y general hace falta una voluntad política seria y honesta. UN ويجب على إسرائيل أن تدرك الحقيقة الواضحة كل الوضوح، وهي أن تحقيق السلام العادل والشامل يتطلب إرادة سياسية جدية ومخلصة.
    Empecé a moverme por el barrio, y no hacía falta ser un genio para darse cuenta de que no estaban por la calle durante el día. TED فبدأت بالتجول في أنحاء المجتمع، ولم يكن الأمر يتطلب أن تكون عالم فضاء لكي تدرك أن من أريدهم لم يخرجوا أثناء النهار.
    Eso, darse cuenta. Parece que nadie se da cuenta, he cambiado. Soy diferente. Open Subtitles هذا بيت القصيد لا احد يدرك اننى تغيرت، انا مختلف الآن
    Tardarán unos cinco minutos en darse cuenta de que fueron por el camino equivocado. Open Subtitles سأتقدّم عليهم بخمس دقائق قبل أن يدركوا أنهم ذهبوا في الاتجاه الخاطئ
    Ahora bien, si reordenamos la habitación, nadie va a siquiera darse cuenta. Open Subtitles , لو أعدنا ترتيب الغرفة . لن يلاحظ أحد الفرق
    Además, los redactores del informe parecen no darse cuenta de ello, que es el aspecto más inquietante. UN وفضلاً عن ذلك يبدو أن الذين حرّروا التقرير لا يدركون ذلك أيضاً، مما يشكل أكثر الجوانب مدعاة للقلق.
    Las partes deben darse cuenta de que la prolongación de la guerra no mejorará su propia situación a largo plazo. UN ويجب على اﻷطراف أن تدرك أن إطالة أمد الحرب لن تحسن حالتها على المدى الطويل.
    Sin embargo, la Internet también está plagada de violencia, pornografía, perversión sexual y odio, y todos los países están empezando a darse cuenta de esto. UN وأردفت قائلة إن شبكة الانترنت ملوثة أيضا بالعنف والدعارة والانحراف الجنسي والكراهية، مثلما بدأت تدرك ذلك جميع البلدان.
    El Gobierno señaló que recientemente Ngawang ha comenzado a darse cuenta de la gravedad de sus crímenes. UN وأشارت الحكومة إلى أن نغاونغ أخذت تدرك مؤخراً خطورة الجرائم التي ارتكبتها.
    Todas las naciones, todos los pueblos del mundo, deben darse cuenta de que estamos entrando en una crisis de un tipo que nunca hemos experimentado antes. UN وكل الأمم وكل شعوب العالم يجب أن تدرك أننا ننزلق صوب أزمة من نوع لم يسبق أن واجهناه من قبل.
    Todas las partes y facciones deben darse cuenta de que con la violencia nunca se consigue nada verdadero ni duradero. UN ويجب على جميع الأطراف والفصائل أن تدرك أنه لا يمكن على الإطلاق تحقيق أي هدف مفيد أو دائم عن طريق العنف.
    No es fácil darse cuenta de que estás solo en el mundo. Open Subtitles ليس من السهل أن يدرك المرء أنّه وحيد بهذا العالم
    No tardará mucho en darse cuenta de lo que ha ocurrido, así que hagámoslo rápido. Open Subtitles لن يطول الأمر حتى يدرك ما حدث لذا دعنا ننتهي من هذا بسرعة
    Los dirigentes de los separatistas abjasios deben darse cuenta de esto. UN وعلى قادة الانفصاليين الابخازيين أن يدركوا هذا.
    Deberían darse cuenta de que los papeles sociales y relacionados con el género están expuestos a la creación de estereotipos. UN وينبغي أن يدركوا أن الأدوار الاجتماعية والأدوار المتعلقة بالجنسين عرضة للقولبة.
    ¿Si ese tío va a caminar desnudo por su apartamento por una hora y media sin darse cuenta que había alguien ahí? Open Subtitles اذا كان هذا الرجل يمشي في شقته عاري لمده ساعه ونصف بدون ان يلاحظ انه كان هناك شخص اخر
    La historia no juzgará con benevolencia a los que estuvieron tan ciegos o fueron tan ignorantes como para no darse cuenta de ello. UN والتاريخ لن يكون رحيما في الحكم على من لا يدركون ذلك نتيجة ضيق أفقهم أو جهلهم الشديدين.
    ¿Acaso no hay un hombre entre ustedes que pueda darse cuenta... que una vez que esté muerto, nunca podrán probar nada? Open Subtitles هل هناك واحد فيكم لديه حسن تقدير كافي ليدرك... أنه بمجرد موتي لن تتمكنوا من إثبات أي شيء؟
    - Pero también es espantoso darse cuenta de que lo que quieres es lo que quieres. ¿Me entiendes? Open Subtitles هو أيضاً.. أعني هو أيضاً إدراك مُخيف ماالذي تريد هو الذي تريده تعرفين ماذا أعني؟
    Y tal vez, lo más difícil de todo, es darse cuenta de que lo que otros piensan y sienten, no es, precisamente, lo que nosotros pensamos o sentimos. TED ولعل أصعب الأمور على الإطلاق هو أن ندرك أن ما يفكر أو يشعر به الآخرون في الحقيقة ليس تماما كما نفكر أو نشعر به.
    La comunidad internacional debe trabajar para ayudar a Somalia y no agravar sin darse cuenta el problema en ese país. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على مساعدة الصومال، وألا يعقد المشكلة في ذلك البلد عن غير قصد.
    Uno solo tenía que mirarla, para darse cuenta que todo el universo se desmoronaba a su alrededor. Open Subtitles مجرد النظر إليها كافي لإدراك أن العالم ينهار من حولها
    Al darse cuenta de ello, las Fuerzas de la Coalición Aliada atacaron el depósito de agua con dos helicópteros de ataque Apache. UN ولما أدركت قوات التحالف ذلك، هاجمت برج الماء بواسطة مروحيتين هجوميتين من نوع أباشي.
    Los agresores se volvieron más agresivos tras darse cuenta de que un miembro de la familia de los peticionarios estaba grabando en vídeo el incidente. UN وأصبح الجناة أكثر عدوانية عندما أدركوا أن أحد أفراد أسرة الملتمسَين كان يسجل الحادث بالفيديو.
    Y alguien tiene que darse cuenta realmente de cuándo ocurrirá la crisis. TED ولذلك علي شخص ما ادراك او معرفة متي ستقع الازمة
    Me están respondiendo esta pregunta: ¿Qué se siente al darse cuenta de estar equivocado? TED انتم تجيبون على السؤال .. ما هو شعوركم عندما تدركوا انكم مخطئون ؟
    Quieren que la gente les mire, pero no parecen darse cuenta de que la gente lo hace. Open Subtitles يريدون أن ينظر إليهم الناس ولكن لايبدو أنهم يلاحظون عندما يفعل الناس ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more