"de abandonar" - Translation from Spanish to Arabic

    • مغادرة
        
    • بمغادرة
        
    • بالتخلي عن
        
    • التخلي عن
        
    • ترك
        
    • مغادرته
        
    • مغادرتهم
        
    • للتخلي عن
        
    • لترك
        
    • تركهم
        
    • مغادرتها
        
    • لمغادرة
        
    • بترك
        
    • أن يغادر
        
    • من مغادرتهما
        
    Mis hombres tienen órdenes de dispararte si tratas de abandonar el cuarto. Open Subtitles رجالي لديهم أوامر بإطلاق النار عليك لو حاولت مغادرة الغرفة
    El presente Acuerdo será válido una vez establecidos y adoptados por consenso los siguientes tres puntos, y se emitirá un comunicado por separado antes de abandonar Addis Abeba: UN يصبــح هــذا الاتــفاق ساري المفعول لدى اتمامه واعتــماده بتحقيق توافق اﻵراء حول النقاط الثلاث التالية ، وسيصدر بلاغ مستقل قبل مغادرة أديس أبابا :
    Quienes expresaron su intención de abandonar los campamentos recibieron palizas, se les intimidó y, al parecer, fueron ejecutados sumariamente. UN وتعرض أولئك الذين أعربوا عن نيتهم بمغادرة المخيمات للضرب والتخويف أو، كما يدعى، الاعدام باجراءات موجزة.
    El Grupo considera que cualquier otra pérdida de Kuwait es consecuencia de sus decisiones independientes de abandonar los proyectos en cuestión. UN ويرى الفريق أن أي خسارة أخرى إنما هي ناشئة عن قراراتها المستقلة التي اتخذتها بالتخلي عن المشاريع المعنية.
    Tal vez haya la impresión de que la decisión de abandonar el programa significa que se ha desperdiciado la inversión en toda esta empresa. UN وقد ينشأ تصور مفاده أن قرار التخلي عن البرنامج يعني إهدار الاستثمار الذي وضع في المشروع بأكمله.
    Otros 12 niños trataron de abandonar el programa prematuramente, pero regresaron después de un breve período. UN وحاول اثنا عشر طفلا ترك البرنامج قبل انتهائه، لكنه تم إعادتهم بعد فترة قصيرة.
    El funcionario no devolvió la suma antes de abandonar Hong Kong por cambio de destino. UN ولم يعد الموظف المبلغ قبل مغادرته هونغ كونغ عند إعادة تكليفه بمهمة.
    Por último, E. M. declaró que antes de abandonar el lugar los dos hombres intercambiaron algunas palabras con un tercer hombre que aparentemente les esperaba fuera en el patio. UN م. أن الرجلين تبادلا قبل مغادرة المكان كلمات مع رجل ثالث يظهر أنه كان ينتظرهما في الباحة خارج المبنى.
    Los agentes también se llevaron documentación del mencionado Consejo, en particular la relativa a personas que habían desaparecido en el mar cuando trataban de abandonar el país. UN وضبط رجال اﻷمن أيضا وثائق من وثائق المجلس الوطني، بما في ذلك معلومات عن أشخاص اختفوا في عباب اليم عند محاولتهم مغادرة البلد.
    36. Debido al conflicto en el Oriente Medio muchas personas se vieron en la necesidad de abandonar sus hogares y sus propiedades. UN ٣٦ - وذكر أن عددا كبيرا من اﻷشخاص قد اضطروا إلى مغادرة منازلهم وممتلكاتهم نتيجة للصراع في الشرق اﻷوسط.
    En espera de abandonar el sector septentrional, final del período de servicio UN بانتظار مغادرة القطاع الشمالي، نهاية الجولة
    Se le acusaba de haber comprado una embarcación en el puerto de la Coloma con el fin de abandonar el país; UN وقد وجهت إليه تهمة شراء مركب في ميناء لا كولوما بهدف مغادرة البلد؛
    Quienes expresaron su intención de abandonar los campamentos recibieron palizas, se les intimidó y, al parecer, fueron ejecutados sumariamente. UN وتعرض أولئك الذين أعربوا عن نيتهم بمغادرة المخيمات للضرب والتخويف أو، كما يدعى، الاعدام باجراءات موجزة.
    Como el autor no obtuvo el mandamiento judicial para suspender la orden de abandonar el país, no inició acciones judiciales principales. UN ولما لم يحصل صاحب الشكوى على أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد، لم يباشر الإجراءات القضائية الأساسية.
    El Grupo considera que cualquier otra pérdida de Kuwait es consecuencia de sus decisiones independientes de abandonar los proyectos en cuestión. UN ويرى الفريق أن أي خسارة أخرى إنما هي ناشئة عن قراراتها المستقلة التي اتخذتها بالتخلي عن المشاريع المعنية.
    Sería irónico y peligroso que aquellos que han sido persuadidos de abandonar la violencia vieran ahora negada la oportunidad de exponer sus razones en el campo político. UN وسيكون من مهازل القدر ومما ينطوي على الخطورة أن يُحرم الذين تم إقناعهم بالتخلي عن العنف من فرصة إيضاح وجهة نظرهم السياسية اﻵن.
    En los dos últimos años mi delegación podría haberse visto tentada de abandonar nuestro interés en ser miembro de la Conferencia de Desarme, considerando los sucesivos obstáculos. UN وربما كان وفدي يميل في السنتين الأخيرتين إلى التخلي عن اهتمامنا بعضوية مؤتمر نزع السلاح نظرا لما واجهه من عقبات.
    i) Personas que residan habitualmente en un tercer Estado y que hubieran nacido en el nuevo territorio de ese Estado sucesor, o que, antes de abandonar el Estado predecesor, hubieran tenido su última residencia permanente en dicho territorio; o UN ' ١ ' اﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة ثالثة، وكان مسقط رأسهم في إقليم أصبح إقليما لتلك الدولة الخلف المعنية أو كان فيه آخر مكان ﻹقامتهم الدائمة قبل ترك الدولة السلف؛
    Antes de abandonar Myanmar, el Gobierno facilitó al Relator Especial una respuesta a sus preguntas; la respuesta del Gobierno de Myanmar se reproduce en el anexo I al presente informe. UN وزودت حكومة ميانمار المقرر الخاص قبل مغادرته البلد بالردود على استفساراته التي ترد في المرفق اﻷول بهذا التقرير.
    Asimismo deben obtener el permiso de salida de la Oficina de Registro de Extranjeros antes de abandonar el país. UN كما يتعين عليهم الحصول على تصريح خروج من مكتب تسجيل الأجانب قبل مغادرتهم البلد.
    Claro que no. A lo largo de la historia, una de las claves para el progreso ha sido la voluntad de abandonar las grandes ideas que ya no son ciertas. UN فعلى امتداد التاريخ، كان من مفاتيح التقدم البشري الاستعداد للتخلي عن اﻷفكار الكبيرة التي ثبت خطؤها.
    Pese a los esfuerzos del Estado Parte por evitar que los niños abandonen la enseñanza elemental, al Comité siguen preocupándole los niños que corren el riesgo de abandonar la escuela antes de completar la enseñanza primaria. UN وبالرغم من الجهود التي تقوم بها الدولة في سبيل منع الأطفال من الانقطاع عن التعليم الأساسي، لا يزال القلق يراود اللجنة بشأن الأطفال المعرضين لترك المدرسة قبل إنهاء تعليمهم الابتدائي.
    Ahora que la misiόn es una realidad ¿qué piensan sus hijos de abandonar la Tierra? Open Subtitles الآن بعد ان قرب موعد المهمة كيف يشعر أولادك حيال تركهم الأرض خلفهم؟
    Se reconoce a los niños al entrar en la escuela primaria, o en la secundaria, y antes de abandonar ésta. UN ويخضع الأطفال للفحص الطبي قبل دخول المدارس الابتدائية، ولدى دخول المدرسة الثانوية وقبل مغادرتها.
    Lo que nos dicen como argumentos en contra de abandonar este país es que el destino de las mujeres es primordial. TED ما يتم اخبارنا به من الحجج لمغادرة هذا البلد هو أن مصير المرأة هو الأساس.
    Cabría pensar que la decisión de abandonar el programa significa que se ha desperdiciado todo lo invertido en la empresa, pero no es así. UN وقد يكون هناك تصور بأن القرار بترك البرنامج يعني أن الاستثمار في المؤسسة بأكملها ذهب هباء. وهذا ليس صحيحا.
    ¿Qué clase de idiota arrogante inicia una aventura con alguien dos días antes de abandonar el país? No me di cuenta. Open Subtitles ما هو نوع من رعشة المتغطرسة حتى يبدأ قذف مع شخص مدة يومين قبل أن يغادر البلاد؟ يا.
    En el Gabón, dos periodistas europeos que supuestamente habían ingresado en el país con un simple visado de turista, luego de que se les denegara su solicitud de un visado de prensa, fueron detenidos poco antes de abandonar el país el 10 de febrero de 2009. UN وفي غابون، اُحتجز في 10 شباط/فبراير 2009، صحفيان أوروبيان قبل وقت قصير من مغادرتهما البلد، بدعوى دخولهما البلاد بتأشيرة دخول سياحية، بعد أن رُفض منحهما تأشيرة دخول صحفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more