| Igualmente, instaron a la ejecución del Plan de acción que se presenta en el documento. | UN | وحث رؤساء الدول أو الحكومات على تنفيذ خطة العمل التي تتضمنها هذه الوثيقة. |
| Es posible que éstos constituyan los grupos de acción que el GTPB tal vez estime útil establecer, o formen parte de ellos. | UN | ويمكن أن تشكل الاثنتان، أو يعتبر أنهما تشكلان الأساس لمجموعات العمل التي قد يرى الفريق العامل من المفيد إنشاؤها. |
| Se esbozarían en general las líneas de acción que sería necesario tomar. | UN | وهذا يلخص بعبارات عامة مسارات العمل التي يتعين سلكها. |
| Ese capítulo propone algunas áreas críticas de acción que contribuyen a la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | فهذا الفصل يقترح العمل في بعض المجالات الحاسمة، وهو العمل الذي سيسهم صوب المشاركة الكاملة للمرأة في جميع ميادين الحياة. |
| Debemos adoptar ahora medidas concretas para defender los principios y aplicar el Programa de acción que se adoptó en la Conferencia. | UN | وعلينا اﻵن أن نتخذ خطوات ملموسة لنصرة المبادئ التي أقرها المؤتمر وتنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده. |
| La Conferencia nos permitió la adopción de una Declaración y un Plan de acción que consideramos históricos. | UN | ولقد اعتمدنا في المؤتمر اعلان مناغوا وخطة العمل اللذين نعتقد أن لهما أهمية تاريخية. |
| Apoyamos todas las recomendaciones del Programa de acción que piden el fortalecimiento de la unidad familiar. | UN | ونحن نؤيد جميع توصيات برنامج العمل التي تدعو إلى تعزيز وحدة اﻷسرة. |
| Mi delegación quisiera que se desplegaran más esfuerzos concertados para llevar a la práctica aquellas secciones del Programa de acción que exhortan a lo siguiente: | UN | ويود وفدي أن يشهد بروز المزيد من الجهود المتسقة لتنفيذ تلك اﻷقسام من برنامج العمل التي تحث على أنه: |
| La segunda etapa tiene por objeto reforzar la capacidad nacional para poner en práctica la Plataforma de acción que será aprobada en la Conferencia. | UN | وتهدف المرحلة الثانية الى تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر. |
| El carácter democrático de esta serie de conferencias contribuye enormemente a dar legitimidad y eficacia a los programas de acción que en ellas se adoptan. | UN | والطبيعة الديمقراطية لهذه السلسلة من المؤتمرات تسهم إسهاما هائلا في شرعية وفعالية برامج العمل التي تقرها. |
| Ello explicaba por qué era fundamental que la Convención quedase reflejada en la Plataforma de acción que aprobase la Conferencia de Beijing. | UN | وهذا يفسر اﻷهمية اﻷساسية ﻷن تنعكس الاتفاقية في خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر في بيجينغ. |
| Ello explicaba por qué era fundamental que la Convención quedase reflejada en la plataforma de acción que aprobase la Conferencia en Beijing. | UN | وهذا يفسر اﻷهمية اﻷساسية ﻷن تنعكس الاتفاقية في خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر في بيجين. |
| El carácter democrático de estas conferencias contribuye a dar legitimidad y eficacia a los programas de acción que producen. | UN | ويساهم الطابع الديمقراطي لهذه الاجتماعات في مشروعية وفعالية برامج العمل التي تتمخض عنها. |
| Durante la reunión podrán obtenerse ejemplares del último proyecto de Plan de acción que se presentará para su aprobación en la Cumbre. | UN | وستتاح في الاجتماع نسخ من آخر مشروع لخطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر. محاضرة |
| Durante la reunión podrán obtenerse ejemplares del último proyecto de Plan de acción que se presentará para su aprobación en la Cumbre. | UN | وستتاح في الاجتماع نسخ من آخر مشروع لخطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر. محاضرة |
| Durante la reunión podrán obtenerse ejemplares del último proyecto de Plan de acción que se presentará para su aprobación en la Cumbre. | UN | وستتاح فـي الاجتماع نسخ من آخر مشروع لخطــة العمل التي سيعتمدها المؤتمــر. |
| El Programa de Acción, que consta de 15 capítulos, sirve de base y proporciona un plan para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | إن برنامج العمل الذي يضم ٥١ فصلا يضع أساسا للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، ويوفر مخططا يجب تنفيذه بالكامل وقبل فوات اﻷوان. |
| El acuerdo entre las delegaciones llevó a la adopción de un Programa de acción que fue calificado más tarde como una política internacional ampliada sobre la población y el desarrollo. | UN | لقد أدى تفهم الوفود إلى إقرار برنامج العمل الذي وصف فيما بعد بأنه سياسة دولية موسعة بشأن السكان والتنمية. |
| Asimismo, quisiéramos que el programa de acción que dimanará del programa tenga en cuenta la dimensión del comercio y el intercambio entre las diferentes naciones. | UN | وبالمثل، نأمل في أن يراعي برنامج العمل الذي سينبثق عن الخطة البعد التجاري والمبادلات التجارية بين شتى الدول. |
| Próximamente se celebrarán consultas oficiosas para examinar la elaboración del proyecto de declaración y del proyecto de programa de acción que se aprobarán en la Cumbre. | UN | وستجري قريبا مشارات غير رسمية حول مشروع اﻹعلان ومشروع برنامج العمل اللذين سيعتمدهما مؤتمر القمة. |
| Se han elaborado planes de acción que se han fijado parámetros y metas mensurables, con plazos precisos, para facilitar una mayor incorporación de la perspectiva de género. | UN | وقد وُضعت خطط عمل ذات إطار زمني محدد ونقاط مرجعية وغايات قابلة للقياس لتسهيل التنفيذ المتزايد لتعميم المنظور الجنساني. |
| La Declaración y el Programa de acción que se adoptaron confieren a los problemas sociales una importancia similar a la que tradicionalmente han atribuido los principales líderes del planeta a las cuestiones políticas, económicas y de seguridad. | UN | ويولي اﻹعلان وبرنامج العمل اللذان اعتمدا في مؤتمر القمة المشاكل الاجتماعية نفس اﻷهمية التي يوليها عادة قادة العالم للمسائل السياسية والاقتصادية واﻷمنية. |
| La mayor parte de los países partidarios de la convocación de la conferencia han propuesto que concluya con un programa de acción que podría ir acompañado de una declaración. | UN | واقترحت معظم البلدان المؤيدة أن يسفر المؤتمر عن برنامج عمل يكون مصحوبا إذا أمكن بإعلان. |
| Esas cuestiones tendrían en cuenta los informes de las dos reuniones bienales en que se examinaron los aspectos del Programa de acción que se debían reforzar. | UN | ويمكن أن تراعى في هذه المسائل تقارير اجتماعين اثنين، في الاجتماعات التي تعقد كل سنتين، قُيمت فيهما بالذات المجالات التي ترد في برنامج العمل والتي تتطلب التعزيز. |
| Lo esencial en estos momentos es preservar el proceso de negociación y no permitir ningún tipo de acción que pueda ponerlo en peligro. | UN | واﻷمر الذي يكتسي أهمية رئيسية في الوقت الراهن هو المحافظة على عملية التفاوض وإحباط أي عمل قد يعرضها للخطر. |
| Compartimos los valores y la filosofía del Movimiento y las disposiciones de su Plan de acción que están conformes con los principios y propósitos de las Naciones Unidas y con el objetivo mundial de establecer un orden mundial multipolar. | UN | ونحن نشاطر قيم الحركة وفلسفتها وأحكام خطة عملها التي تتمشى مع مبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة، فضلا عن التحديات العالمية التي تتمثل في إنشاء نظام عالمي متعدد اﻷقطاب. |
| También hay políticas y marcos de acción que confirman la incorporación parcial de la Convención al derecho interno de Nigeria. | UN | وهناك أيضاً سياسات وأُطر للعمل التي تؤكد المحاولة الجزئية من نيجيريا لإضفاء الطابع المحلي على الاتفاقية المذكورة. |
| En la decisión se solicitó a Sierra Leona que presentara, con carácter de urgencia, al Comité de Aplicación, para su examen en su próxima reunión, un plan de acción que contuviera parámetros de referencia con plazos específicos para lograr un rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | وطلب المقرر إلى سيراليون أن تقدم إلى لجنة التنفيذ على وجه الاستعجال خطة عمل مشفوعة بمؤشرات محددة الزمن تكفل العودة العاجلة إلى الامتثال لكي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها التالي. |
| Como parte de este proceso, muchos Estados han establecido ya compromisos de acción que se recogen, entre otras cosas, en sus declaraciones nacionales. | UN | وكجزء من هذه العملية، فقد التزم العديد من الدول باتخاذ إجراءات وفق ما هو معبر عنه، من بين أمور أخرى، في بياناتها الوطنية. |
| En apenas medio siglo las Naciones Unidas han sabido construir un mecanismo de acción que puede adaptarse a nuestro mundo. | UN | وخلال نصف قرن أضحت اﻷمم المتحدة أداة عمل يمكن أن تتكيف مع عالمنا. |
| 3. Pide asimismo a la Secretaría General que establezca contacto con los Estados miembros para celebrar una conferencia ministerial sobre la mujer con miras a la elaboración de un plan de acción que promueva el papel de la mujer en el desarrollo de las sociedades musulmanas y genere más oportunidades para la mujer en todos los órdenes de la vida pública; | UN | 3 - يدعو الأمانة العامة إلى القيام بالمساعي اللازمة لدى الدول الأعضاء من أجل عقد مؤتمر وزاري حول المرأة يتم خلاله اقتراح خطة عمل بخصوص تعزيز دور المرأة في تنمية المجتمع الإسلامي وإتاحة مزيد من الفرص أمامها في مجالات الحياة العامة. |