"de acogida de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المضيف
        
    • استقبال
        
    • المضيفة في
        
    • المستقبلة
        
    • المضيفة على
        
    • المضيفة من
        
    • يستضيف
        
    • الاستيعابية
        
    • الحاضنة
        
    • التي تؤوي
        
    • البلدان المستضيفة
        
    • الاستقبال بمديرية
        
    • الاستقبال في
        
    • التي تأوي
        
    • المستقبِلة
        
    Indicadores básicos de la capacidad de acogida de los países en desarrollo UN مؤشرات رئيسية عن قدرة البلد المضيف في البلدان النامية
    Esa solución contemplaría las situaciones en que los ofrecimientos de acogida de la Conferencia de las Partes se efectúan entre período de sesiones o si, en ese período, cambiase el país anfitrión. UN ومن شأن هذا النهج أن يغطي الأوضاع التي تقدم عروض استضافة مؤتمر الأطراف فيها أثناء الدورات أو في حالة تغيير البلد المضيف أثناء الفترة الواقعة بين الدورات.
    Se están experimentando nuevos métodos para establecer controles rigurosos en las zonas de acogida de refugiados, especialmente en la Guinea forestal y algunos lugares de la baja Guinea. UN ولذا، فإنه يجري اﻵن اختبار نهج جديدة ﻹقامة رقابة صارمة على مناطق استقبال اللاجئين وخاصة عند الحدود الغينية وفي أماكن معينة في غينيا السفلى.
    Los resultados de la encuesta se utilizaron posteriormente para redactar un expediente de proyecto para un centro de acogida de mujeres maltratadas. UN واستخدمت نتائج الدراسة الاستقصائية فيما بعد لوضع ملف مشروع لمركز استقبال في حالة الطوارئ للنساء اللواتي يتعرضن للضرب.
    La falta de vivienda asequible sigue siendo el obstáculo principal a la integración de los refugiados en los países de acogida de Europa central. UN ويظل انعدام السكن المعقول التكلفة عقبة كبرى أمام دمج اللاجئين في المجتمعات المضيفة في أوروبا الوسطى.
    Sin embargo, esa asistencia representa un alto costo para la economía de los países de acogida de escasos recursos. UN إلا أن تلك المساعدة كانت باهظة التكلفة بالنسبة لاقتصادات البلدان المستقبلة للاجئين بالنظر إلى مواردها المحدودة.
    Esa reconsideración se debería centrar en el desarrollo de estrategias viables de asistencia, ya que se requiere un compromiso internacional sostenido para aumentar la capacidad de muchos países de acogida de ofrecer posibilidades de integración local. UN وينبغي في عملية إعادة التقييم المذكورة التركيز على وضع استراتيجيات عملية لتقديم المساعدة إذ ان تعزيز قدرات العديد من البلدان المضيفة على توفير إمكانيات اﻹدماج المحلي يتطلب وجود التزام دولي مستمر.
    Consciente de la obligación moral de los países receptores o de acogida de garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas que se encuentran dentro de sus fronteras, comprendidos los trabajadores migratorios, en especial, las trabajadoras migratorias, que son doblemente vulnerables en razón de su sexo y por ser extranjeras, UN وإذ تدرك ما يترتب على البلدان المستقبلة أو المضيفة من التزام أدبي بتأمين حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الموجودين داخل حدودها، بمن فيهم العمال المهاجرون ولا سيما العاملات المهاجرات، المعرضات للتضرر بقدر مضاعف نظرا لكونهن إناثا وأجنبيات،
    Opción 2: El 10 por ciento de la parte de los fondos recaudados se utilizará para sufragar los gastos administrativos; el 20 por ciento se destinará al fondo para la adaptación, y el 30 por ciento se entregará a la Parte de acogida de la actividad de proyecto para ayudar a ese país a lograr sus objetivos de desarrollo sostenible. UN الخيار 2: تستخدم عشرة في المائة من كمية العائدات لتغطية المصروفات الإدارية؛ ويتاح 20 في المائة لصندوق التكيف؛ ويتاح 30 في المائة للطرف المضيف لنشاط المشروع لمساعدته في تحقيق أهدافه للتنمية المستدامة.
    4. Indicadores básicos de la capacidad de acogida de los países en desarrollo Siglas ACNUDH UN 4 - مؤشرات رئيسية عن قدرة البلد المضيف في البلدان النامية
    El orador explica que, cuando se establecieron los campamentos en 1991, Bhután no fue informado por el país de acogida de que ello se estaba llevando a cabo. UN 3 - وأوضح أن المخيمات عندما أنشئت في عام 1991 لم يقم البلد المضيف بإبلاغ بوتان بأنه يجري القيام بذلك العمل.
    En Benin no existen centros de acogida de mujeres víctimas de violencia. UN لا توجد في بنن مراكز استقبال من أجل النساء من ضحايا العنف.
    Benin es un país que no tiene todavía un número suficiente de estructuras de acogida de niños o guarderías. UN وبنن لا يزال بلدا يفتقر إلى أعداد كافية من هياكل استقبال الأطفال أو رعايتهم.
    Se ha destinado asimismo un centro especial de acogida de la provincia de Nonthburi para alojar a los niños varones víctimas de la trata. UN وحُدد مركز استقبال خاص في مقاطعة نونثبوري لإيواء الأطفال ضحايا الاتجار.
    Al respecto, agradezco a los gobiernos de acogida de la región su continua generosidad con los refugiados y solicitantes de asilo iraquíes. UN وفي هذا الخصوص، أود الإعراب عن شكري للحكومات المضيفة في المنطقة على كرمها المتواصل إزاء اللاجئين وملتمسي اللجوء العراقيين.
    Lo dicho se aplica por igual a las comunidades de acogida de los lugares de reasentamiento y a las personas, los grupos y las comunidades afectados sometidos a desalojo forzoso. UN وينطبق ذلك، على حد سواء، على المجتمعات المضيفة في مواقع إعادة التوطين وعلى المتأثرين من اﻷشخاص والمجموعات والمجتمعات الذين يُخضعون لﻹخلاء القسري؛
    28. Varias delegaciones subrayaron la responsabilidad que incumbía a los Estados de acogida de velar por que los campamentos de refugiados estuvieran situados a una distancia de seguridad de las fronteras. UN 28- وسلطت وفود عدة الضوء على مسؤولية الدول المضيفة في كفالة أن تكون مواقع المخيمات على مسافة آمنة من الحدود.
    ASISTENCIA ESPECIAL A LOS PAÍSES de acogida de LOS UN تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا
    La capacidad de un país de acogida de proveer de mano de obra cualificada a las empresas mineras era uno de los factores que lo hacían atractivo para la inversión extranjera. UN وتمثل قدرة البلدان المضيفة على توفير قوة عاملة ماهرة لشركات التعدين أحد عوامل اجتذاب الاستثمار في بلد مُحدد.
    Consciente de la obligación moral de los países receptores o de acogida de garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas que se encuentran en su territorio, comprendidos los trabajadores migratorios y, en especial, las trabajadoras migratorias, que son doblemente vulnerables en razón de su sexo y por ser extranjeras, UN وإذ تدرك ما يترتب على البلدان المستقبلة أو المضيفة من التزام أدبي بتأمين حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الموجودين داخل حدودها، بمن فيهم العاملات المهاجرات، المعرضات للتضرر بقدر مضاعف نظرا لكونهن إناثا وأجنبيات،
    El primero, el Pakistán, es país de acogida de refugiados afganos desde hace treinta años. UN والبلد الأول، وهو باكستان، يستضيف اللاجئين الأفغان منذ 30 عاماً.
    La capacidad de acogida de esos centros es de 540 niños; el centro de Taiz para niñas se inauguró a mediados de 2008. UN تبلغ الطاقة الاستيعابية لهذه الدور 540 طفل حدث تم افتتاح الدار الجانحات في محافظة تعز منتصف العام 2008.
    Sin embargo, subrayó la necesidad de establecer un mecanismo de asignación automática a las familias de acogida de un presupuesto que cubriera las necesidades de los niños de hasta 3 años de edad, que no deberían permanecer en instituciones de acuerdo con una ley de 2005. UN بيد أن المقرر الخاص شدد على الحاجة إلى وضع آلية تخصص بموجبها تلقائياً ميزانية للأسر الحاضنة تغطي احتياجات رعاية الأطفال في الفترة ما بين سن الولادة وسن ثلاث سنوات الذين(149) لا يجوز إيداعهم في مؤسسات (150) وفقاً لقانون عام 2005(151).
    La tasa de malnutrición se agravó durante la crisis, en particular en la región del oeste y sobre todo en los centros de acogida de personas desplazadas. UN وتفاقم معدل سوء التغذية أثناء الأزمة، ولا سيما في المنطقة الغربية وبخاصة في المراكز التي تؤوي المشردين.
    Para evitar semejante catástrofe se formulan las recomendaciones, que están dirigidas respectivamente al Gobierno de Rwanda, a los gobiernos de acogida de los refugiados y a las Naciones Unidas. UN ولتفادي كارثة من هذا القبيل، صيغت التوصيات، وهي موجهة إلى حكومة رواندا والى حكومات البلدان المستضيفة للاجئين، والى اﻷمم المتحدة، على التوالي.
    - El Ministerio de Derechos Humanos envió una delegación especial a inspeccionar las condiciones del centro de acogida de Mifa ' ah, situado en la gobernación de Shabwah. UN - قامت وزارة حقوق الإنسان بإيفاد بعثة متخصصة للإطلاع على وضع مركز الاستقبال بمديرية ميفعة محافظة شبوة.
    i) Fortalecer las capacidades de acogida de los centros de tránsito a fin de que las operaciones de repatriación de refugiados se lleven a cabo en las mejores condiciones; UN `١` تعزيز طاقات الاستقبال في مراكز العبور لكي تتم عمليات عودة اللاجئين إلى الوطن في أحسن الظروف؛
    La creciente inseguridad en los lugares de acogida de refugiados también ha preocupado cada vez más en los últimos años al Gobierno de la República Unida de Tanzanía. UN وقد أثار أيضا انعدام الأمن المتزايد في المناطق التي تأوي اللاجئين قلقا متزايدا لدى حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في السنوات الأخيرة.
    Asistencia especial a los países de acogida de los refugiados de Rwanda UN تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبِلة للاجئين من رواندا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more