"de acuerdo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • يوافق على
        
    • توافق على
        
    • متفقون على
        
    • مع الرأي القائل
        
    • نوافق على
        
    • نتفق على
        
    • ووافق على
        
    • الاتفاق على
        
    • عن موافقته على
        
    • اتفقنا على
        
    • وافقت على
        
    • اتفاق على
        
    • ووافقت على
        
    • يتفق على
        
    • وافق على
        
    Del lado del Gobierno de Camboya, se está de acuerdo en la cesación del fuego, pero los khmers rouges siguen guardando silencio a ese respecto. UN أما عن الجانب الحكومي الكمبودي فهو يوافق على وقف إطلاق النار ولكن الخمير الحمر ما زالوا يلزمون الصمت في هذا الصدد.
    Hay quienes están de acuerdo en que en tal zona libre de armas nucleares se deberán tener en cuenta las características propias del Oriente Medio. UN والبعض يوافق على أن أي منطقة خالية من اﻷسلحة النووية من هذا القبيل يجب أن تراعى فيها الخصائص المتميزة للشرق اﻷوسط.
    De no haber objeciones, entenderé que la Asamblea está de acuerdo en reconsiderar la cuestión de la asignación del tema 121 del programa. UN وإذا لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن الجمعية توافق على إعادة النظر في مسألة تخصيص البند ١٢١ من جدول اﻷعمال.
    Todos estamos de acuerdo en que ha llegado el momento de llevar a buen fin las negociaciones sobre el TPCE. UN ونحن جميعا متفقون على أن الوقت الحالي هو الوقت المناسب لاستكمال المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    También está de acuerdo en que es preciso aumentar la capacitación del personal que participa en el proceso judicial. UN وهو يتفق أيضا مع الرأي القائل إن من الضروري زيادة تدريب الموظفين المشتغلين في العملية القضائية.
    Estamos de acuerdo en que este grupo de trabajo debe intentar completar su labor antes del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. UN ونحن نوافق على أن هذا الفريق العامل ينبغي أن يحاول الانتهاء من عمله قبل الذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة.
    Si podemos ponernos de acuerdo en esto, el consenso con respecto a países concretos surgirá en forma natural. UN وإذا أمكننا أن نتفق على هذا فإن توافق اﻵراء على بلدان محددة سيظهر بصورة طبيعية.
    Por lo tanto, no pueden estar de acuerdo en tomar nota de esa decisión, como se declara en el décimo párrafo del preámbulo. UN لذلك فإنه لا يمكنه أن يوافق على أن يحيط علماً بذلك المقرر على النحو الوارد في الفقرة العاشرة من الديباجة.
    Se mostró de acuerdo en que los organismos deberían prestar más apoyo a nivel nacional. UN وقال إنه يوافق على ضرورة تركيز الوكالات على تعزيز الدعم على المستوى القطري.
    Sería interesante saber si la delegación está de acuerdo en que esa amenaza podría equivaler a una violación de la libertad sindical. UN وسيكون مثيرا للاهتمام معرفة ما إذا كان الوفد يوافق على أن هذا التهديد قد يشكّل انتهاكا لحرية تكوين الجمعيات.
    Túnez está de acuerdo en que sería preciso considerar en primer lugar el tema desde el punto de vista de la prevención. UN وقال إن وفده يوافق على وجوب أن ينظر أولا في هذا الموضوع من جانبه الوقائي.
    Aún hay una serie de Estados que niegan su legitimidad y no están de acuerdo en negociar la paz. UN فثمة عدد من الدول لا تزال تنكر عليها شرعيتها، ولا توافق على التفاوض معها بشأن السلم.
    No obstante, están de acuerdo en pagar la cuota prorrateada que les corresponde de conformidad con el presente apéndice. LISTA UN غير أن هذه الدول توافق على تحمل الحصة التي خصصت لها على النحو المبين في هذا التذييل.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea está de acuerdo en aprobar esta enmienda oral? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على هذا التعديل الشفوي؟
    Estamos de acuerdo en que no se puede permitir que se mantenga la actual fragmentación. UN ونحن جميعا متفقون على أن مستوى التفتيش الحالي لا يمكن السماح له بالاستمرار.
    Estoy de acuerdo en que el Registro de Armamentos Convencionales tiene gran importancia para esas actividades. UN وانني متفق مع الرأي القائل بأن سجل اﻷسلحة التقليدية يمثل عنصرا هاما في هذه الجهود.
    Estamos de acuerdo en que no es prudente que la Organización dependa demasiado de las contribuciones de un solo Estado Miembro. UN ونحن نوافق على أنه ليس من الفطنة أن تكون المنظمة معتمدة اعتمادا مفرطا على إسهامات دولة عضو واحدة.
    Todos estamos de acuerdo en que la guerra ha matado más niños que cualquier epidemia. UN وكلنا نتفق على أن الحرب أزهقت أرواح أطفال أكثر مما فعل أي وباء.
    El orador está de acuerdo en que se debe comenzar analizando la práctica pertinente, aunque la práctica corriente no siempre es pertinente. UN ووافق على أنه ينبغي البدء بتحليل الممارسة ذات الصلة، على الرغم من أن الممارسة الراهنة ليست دائماً وثيقة الصلة.
    El texto de negociación refleja un alto grado de acuerdo en torno a muchas de las cuestiones. UN ويعكس هذا النص التفاوضي قدرا كبيرا من الاتفاق على كثير من المسائل.
    Así pues, la Unión Europea está de acuerdo en que se redistribuyan dentro del sistema algunas funciones del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN عندئذ يمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يعلن عن موافقته على إعادة توزيع بعض مهام إدارة الشؤون اﻹنسانية في المنظومة.
    Si estamos de acuerdo en que el desarrollo tiene muchas formas y exige respuestas diversas, nuestra tarea será más fácil si actuamos juntos. UN وإذا ما اتفقنا على أن التنمية تتخذ أشكالا كثيرة وتتطلب استجابات مختلفة، فستكون مهمتنا أيسر إذن لو عملنا معا.
    Se mostró de acuerdo en que la cooperación con las ONG es esencial. UN كما وافقت على أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية أمر جوهري.
    A falta de acuerdo en un plazo razonable, adoptará sus decisiones de conformidad con el reglamento de la Asamblea General. UN وإذا لم يُتوصل إلى اتفاق على هذا النحو في غضون فترة زمنية معقولة، يتخذ قراراته وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Estaba de acuerdo en que había que avanzar más en su ejecución. UN ووافقت على ضرورة إحراز تقدم أكبر في مجال تنفيذ الميثاق.
    Mi delegación está de acuerdo en que las Naciones Unidas están sobrecargadas con una creciente demanda de asistencia humanitaria y de emergencia. UN ووفد بلدي يتفق على أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا مثقلا من طلبات متزايدة على المساعدة في حالات الطوارئ والمساعدة اﻹنسانية.
    Está de acuerdo en que el tribunal internacional debe tener un estatuto en forma de tratado multilateral concertado por los Estados partes. UN وأضــاف أن وفده وافق على أنه يجب أن يكــون للمحكمة الدولية قانون أساسي في شكل معاهدة متعـددة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more