La concertación de acuerdos entre la CENTIF y un servicio de información de un tercer Estado requerirá la autorización previa del Ministro encargado de las finanzas. | UN | ويستلزم إبرام اتفاقات بين الخلية وجهاز استخبارات تابع لدولة ثالثة الحصول على إذن مسبق من وزارة المالية. |
La Autoridad podrá alentar la concertación de acuerdos entre un país en desarrollo exportador tradicional del metal afectado y un país que produzca un metal similar con los recursos de la Zona que tradicionalmente solía importar ese metal del primer país. | UN | يمكن للسلطة أن تشجع إبرام اتفاقات بين الدولة النامية التي تصدر عادة الفلز المتأثر والدولة المنتجة لفلز مماثل من موارد المنطقة التي اعتادت استيراد ذلك الفلز من الدولة اﻷولى. |
Con objeto de facilitar las acciones en lo civil para la recuperación de fondos y el enjuiciamiento penal ante los tribunales competentes, la creación del tribunal disciplinario podría ir acompañada por la conclusión de acuerdos entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن يقترن إنشاء المحكمة بإبرام اتفاقات بين الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة، تسهيلا لرفع الدعاوى المدنية للاسترداد والمحاكمات الجنائية أمام المحاكم الوطنية المختصة. |
Una convención de este tipo debería ofrecer las normas básicas y los principios generales para la concertación de acuerdos entre Estados vecinos, sin entrar en detalles que sólo incrementan las dificultades de conciliación. | UN | وينبغي أن تحدد الاتفاقية من هذا النوع المعايير اﻷساسية والمبادئ العامة للتفاوض على الاتفاقات بين الدول المتجاورة دون الدخول في تفاصيل لن تؤدي إلا الى إعاقة تلك المفاوضات. |
Recibido en virtud de acuerdos entre organizaciones | UN | إيرادات مستلمة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات |
Fondos recibidos en virtud de acuerdos entre organismos del sistema de las Naciones Unidas | UN | أموال مقبوضة بموجب ترتيبات بين المنظمات |
La mayoría de las reclamaciones se refiere al impago de servicios prestados en virtud de acuerdos entre líneas o contratos de representación. | UN | وتتعلق معظم هذه المطالبات بعدم دفع ثمن خدمات مقدمة بموجب اتفاقات فيما بين الخطوط الجوية أو اتفاقات وكالة. |
En este contexto, apoya el comentario de la CDI conforme al cual, a falta de acuerdos entre los Estados del curso de agua, la convención servirá de base para los acuerdos futuros. | UN | وتوافق على تعليق لجنة القانون الدولي بشأن هذه المادة ومؤداه أن الاتفاقية ستشكل أساسا للاتفاقات المقبلة في حالة عدم وجود اتفاقات بين دول المجرى المائي. |
Los mandatos para ese despliegue dimanan de resoluciones o decisiones de los órganos de las Naciones Unidas o son resultado de acuerdos entre la Alta Comisionada y el país o países interesados. | UN | وولايات عمليات الحضور الميداني هذه مستمدة من قرارات أو مقررات اتخذتها هيئات اﻷمم المتحدة، أو ناتجة عن اتفاقات بين المفوضة السامية والبلد المعني أو البلدان المعنية. |
- la necesidad de estimular la celebración de acuerdos entre empleadores y empleados en los planos del lugar de trabajo y la empresa. | UN | - الحاجة إلى تشجيع إبرام اتفاقات بين أرباب العمل والمستخدمين في مكان العمل أو على مستوى مؤسسة اﻷعمال. |
Los mandatos para esa presencia se basan en resoluciones o decisiones del Consejo de Seguridad, la Comisión de Derechos Humanos, o bien son resultado de acuerdos entre el Alto Comisionado y el país interesado. | UN | وتنبثق ولايات مراكز التمثيل هذه من قرارات أو مقررات مجلس اﻷمن أو لجنة حقوق اﻹنسان أو تكون نتيجة اتفاقات بين المفوضة السامية والبلد المعني. |
Se observaba la necesidad de acuerdos entre los Estados de origen y los de destino y de contar con una legislación laboral en los países de acogida que proteja a categorías vulnerables de trabajadores tales como las empleadas de hogar. | UN | وهناك حاجة ملحوظة إلى وضع اتفاقات بين الدول المُرسلة والدول المستقبلة لجعل قوانين العمل في الدول المستقبلة تشمل العمال الضعفاء، مثل خادمات المنازل. |
De igual forma las IED de las ETN han llevado a la conclusión de acuerdos entre empresas para desplazar hacia países asiáticos con menores costos parte de sus actividades de gestión al objeto de reducir los costos y adaptar los productos a los mercados finales. | UN | كما أدى الاستثمار اﻷجنبي المباشر من جانب الشركات عبر الوطنية إلى عقد اتفاقات بين الشركات لنقل جزء من أنشطتها اﻹدارية إلى بلدان آسيوية أقل تكلفة من أجل خفض التكاليف وتكييف المنتجات لﻷسواق النهائية. |
Uno de los aspectos fundamentales de la cooperación bilateral en esta esfera es el fomento del contacto directo y de la concertación de acuerdos entre las instituciones de investigación. | UN | ومن بين العناصر الهامة للتعاون الثنائي في هذا المجال تشجيع الاتصالات المباشرة وإبرام الاتفاقات بين مؤسسات البحث. |
Cuadro 5: Resumen de las actividades de cooperación técnica para 2004 financiadas en virtud de acuerdos entre organizaciones al 31 de diciembre de 2004 | UN | ملخص أنشطة التعاون التقني المموّلة في إطار الاتفاقات بين المنظمات لعام 2004 الجدول 5: |
La concertación de acuerdos entre las empresas mineras y las comunidades indígenas es una característica del auge actual. | UN | وإبرام الاتفاقات بين شركات التعدين ومجتمعات الشعوب الأصلية هو أحد سمات الازدهار الحالي. |
Recibido en virtud de acuerdos entre organizaciones | UN | إيرادات مستلمة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات |
Fondos recibidos en virtud de acuerdos entre organismos | UN | الأموال المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين الوكالات |
Fondos recibidos en virtud de acuerdos entre organismos del sistema de las Naciones Unidas | UN | أموال مقبوضة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات |
Concertación de acuerdos entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes antes de que se efectúe el despliegue de las fuerzas (resolución 48/42, párr. 39); | UN | عقد ترتيبات بين اﻷمم المتحدة والدول المساهمة بقوات قبل أن يحدث الوزع )القرار ٤٨/٤٢، الفقرة ٣٩(؛ |
También se puso de relieve la función de los gobiernos en la facilitación de acuerdos entre científicos con objetivos de investigación distintos y en la promoción de las mejores prácticas. | UN | وأُبرز أيضا دور الحكومات في تيسير إبرام اتفاقات فيما بين العلماء ذوي الأغراض البحثية المختلفة وفي تشجيع أفضل الممارسات. |
En su país había muchos precedentes de acuerdos entre empresas mineras y pueblos indígenas respecto de la exploración y la extracción de minerales en tierras indígenas. | UN | وقال إن لبلاده سجل حافل من الاتفاقات المعقودة بين شركات التعدين والشعوب اﻷصلية، التي تحكم عمليات الاستكشاف والتعدين في أراضي الشعوب اﻷصلية. |
Se han desarrollado enfoques técnicos en el contexto de la aplicación por los Estados poseedores de armas nucleares de acuerdos sobre reducciones de las armas nucleares, en particular la labor realizada para el desmantelamiento de ojivas y la eliminación del material fisible en virtud de acuerdos entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | وقد جرى وضع نُهُج تقنية في سياق تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية للاتفاقات المتعلقة بتخفيض الأسلحة النووية، ولا سيما العمل الذي يجري القيام به بشأن تفكيك الرؤوس الحربية، والتخلص من المواد الانشطارية في إطار الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
Cuantía recibida en virtud de acuerdos entre organizaciones | UN | اﻷموال المتلقاة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات |
e) Siga potenciando la colaboración internacional en la lucha contra la trata de niños, así como la conclusión y aplicación de acuerdos entre los países vecinos; | UN | (ه) مواصلة الجهود لتحقيق التعاون عبر الوطني في مكافحة الاتجار بالمخدرات وإبرام اتفاقيات بين البلدان المجاورة وتنفيذها؛ |
Fondos recibidos en virtud de acuerdos entre organizaciones | UN | اﻷمـــوال المحصلـــة بموجــب ترتيبات فيما بين المنظمات |
Teniendo en cuenta esa limitación, se propuso que el Grupo de Expertos centrara su atención en las cuestiones de mayor interés para las negociaciones de acuerdos entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | ٥٧ - وبعد أخذ هذا القيد في الاعتبار، اقتُرح أن يركز فريق الخبراء على مسائل معينة عن طريق اختيار المواضيع التي تتسم بأهمية كبرى في المفاوضات بشأن المعاهدات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Quinto, la oficina debe facilitar los contactos y promover la conclusión de acuerdos entre los países más afectados y los gobiernos donantes y las organizaciones no gubernamentales en materia de remoción de minas. | UN | وخامسا، ينبغي أن يتولى المكتب تيسير الاتصالات بين أكثر البلدان تضررا والحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية وأن يشجع على إبرام اتفاقات فيما بينها في ميدان إزالة اﻷلغام. |