| Asimismo, en el marco de acuerdos multilaterales concretos, han establecido organizaciones con el mandato de aplicar esos acuerdos y contribuir a su fortalecimiento. | UN | وأنشأت كذلك، في إطار بعض الاتفاقات المتعددة الأطراف المحددة، منظمات تتولى تنفيذ هذه الاتفاقات وتسهم في تعزيزها. |
| Asimismo, en el marco de acuerdos multilaterales concretos, han establecido organizaciones con el mandato de aplicar esos acuerdos y contribuir a su fortalecimiento. | UN | وأنشأت كذلك، في إطار بعض الاتفاقات المتعددة الأطراف المحددة، منظمات تتولى تنفيذ هذه الاتفاقات والمساهمة في تعزيزها. |
| Asimismo, en el marco de acuerdos multilaterales concretos, han establecido organizaciones con el mandato de aplicar esos acuerdos y contribuir a su fortalecimiento. | UN | وأنشأت كذلك، في إطار بعض الاتفاقات المتعددة الأطراف المحددة، منظمات تتولى تنفيذ هذه الاتفاقات والمساهمة في تعزيزها. |
| La seguridad internacional también exige que se intente lograr el desarme en el marco de acuerdos multilaterales y verificables. | UN | إن الأمن الدولي يتطلب أيضا استمرار نزع السلاح في إطار اتفاقات متعددة الأطراف وقابلة للتحقق منها. |
| Necesitamos negociaciones constructivas sobre las cuestiones que se prestan ya a la concertación de acuerdos multilaterales. | UN | ونحن في حاجة إلى مفاوضات بناءة بشأن مواضيع بلغت مرحلة الاكتمال لعقد اتفاقات متعددة الأطراف. |
| En la esfera del medio ambiente, se ha concertado una serie de acuerdos multilaterales que abarcan también una amplia gama de cuestiones de interés mundial. | UN | وفي مجال البيئة، أُبرم عدد من الاتفاقات المتعددة الأطراف يشمل أيضا مجموعة كبيرة من المسائل ذات الأهمية العالمية. |
| A nivel regional hay una serie de acuerdos multilaterales en vigor. | UN | كما توجد سلسلة من الاتفاقات المتعددة الأطراف على الصعيد الإقليمي. |
| De conformidad con esa norma, las promesas hechas en virtud de acuerdos multilaterales se pasan a pérdidas y ganancias con la aprobación de las partes interesadas, sin un plazo establecido. | UN | ووفقا لهذه القاعدة، تشطب التبرعات المعلنة في إطار الاتفاقات المتعددة الأطراف بموافقة تلك الأطراف دون تحديد إطار زمني. |
| Muy en especial, es imperativo que la Conferencia de Desarme se ponga a trabajar cuanto antes en la tarea para la que fue creada: la negociación de acuerdos multilaterales en la materia. | UN | ومن المهم، بصفة خاصة، أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن العمل بشأن المهمة التي أنشئ من أجلها: المفاوضات الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
| 55. Se han negociado una serie de acuerdos multilaterales para promover el libre comercio a nivel mundial. | UN | 55- أُيرم على الصعيد العالمي عدد من الاتفاقات المتعددة الأطراف لتشجيع التجارة الحرة. |
| El Departamento hará todo lo que esté a su alcance durante la negociación de acuerdos multilaterales en la esfera del desarme por lograr que tengan aceptación universal. | UN | وستبذل الإدارة قصارى جهدها لضمان أن تلقى الاتفاقات المتعددة الأطراف التي يتم التفاوض بشأنها في مجال نزع السلاح قبول الجميع. |
| El Departamento hará todo lo que esté a su alcance durante la negociación de acuerdos multilaterales en la esfera del desarme por lograr que tengan aceptación universal. | UN | وستبذل الإدارة قصارى جهدها لضمان أن تلقى الاتفاقات المتعددة الأطراف التي يتم التفاوض بشأنها في مجال نزع السلاح قبول الجميع. |
| De hecho, solemos afirmar que la Conferencia de Desarme tiene el papel primordial en la negociación de acuerdos multilaterales en la esfera del desarme, la limitación de los armamentos y la no proliferación. | UN | إننا كثيراً ما نقول إن لمؤتمر نزع السلاح الدور الرئيسي في التفاوض بشأن الاتفاقات المتعددة الأطراف في مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشارها. |
| El sistema opera en el marco de acuerdos multilaterales bajo los auspicios de la Unión Internacional de Telecomunicaciones ( " UIT " ). | UN | ويعمل النظام في إطار اتفاقات متعددة الأطراف تحت إشراف الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
| Se señaló que el régimen jurídico de los refugiados era internacional y que la concertación de acuerdos multilaterales entrañaba el riesgo de fragmentar un principio universal. | UN | وذكر أن النظام القانوني للاجئين نظام دولي، وأن خطر وضع اتفاقات متعددة الأطراف يتمثل في تجزئة المبدأ العالمي. |
| Se señaló que el régimen jurídico de los refugiados era internacional y que la concertación de acuerdos multilaterales entrañaba el riesgo de fragmentar un principio universal. | UN | فقد ذُكر أن النظام القانوني للاجئين نظام دولي، وأن خطر وضع اتفاقات متعددة الأطراف يجزئ المبدأ العالمي. |
| :: Adopción de acuerdos multilaterales para el intercambio de información en relación con el uso del espacio ultraterrestre | UN | إبرام اتفاقات متعددة الأطراف ترمي إلى تبادل المعلومات بشأن استخدام الفضاء الخارجي؛ |
| :: La adopción de acuerdos multilaterales para el intercambio de información en relación con el uso del espacio ultraterrestre | UN | :: إبرام اتفاقات متعددة الأطراف ترمي إلى تبادل المعلومات بشأن استخدام الفضاء الخارجي |
| vii) La adopción de acuerdos multilaterales, en particular relativos a las investigaciones policiales; | UN | `7` اعتماد اتفاقات متعددة الأطراف وبخاصة فيما يتعلق بتحقيقات الشرطة؛ |
| El gran número de acuerdos multilaterales sobre medio ambiente ha sido el principal obstáculo para la observancia y el cumplimiento de esos acuerdos en la región. | UN | شكل العدد الكبير للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف عقبة رئيسية أمام الامتثال للاتفاقات المتعددة الأطراف وإنفاذها في المنطقة. |
| Algunos de estos desafíos no son nuevos, cobraron especial magnitud en el decenio de 1970 y dieron lugar a una considerable actividad diplomática y otras iniciativas conexas, incluso a propuestas de acuerdos multilaterales. | UN | وبعض هذه التحديات ليست وليدة اليوم، إذ لاحت في أفق السبعينات على وجه الخصوص، وأدت إلى الاضطلاع بأنشطة ديبلوماسية كثيرة واتخاذ مبادرات متصلة بها - بما في ذلك إبداء اقتراحات بوضع ترتيبات متعددة الأطراف. |
| a) Las negociaciones bilaterales y regionales sobre el desarme pueden desempeñar también un papel importante y podrían facilitar la negociación de acuerdos multilaterales en materia de desarme; | UN | " )أ( إن المفاوضات الثنائية واﻹقليمية بشأن نزع السلاح قد تؤدي أيضا دورا هاما ويمكن أن تيسر التفاوض على عقد اتفاقات متعددة اﻷطراف في ميدان نزع السلاح؛ |
| En relación con esto hubo manifestaciones de apoyo a tales mecanismos, por ejemplo al Comité Coordinador de acuerdos multilaterales de Pagos y de Cooperación Monetaria entre Países en Desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن الرغبة في تقديم الدعم الى مثل هذه الترتيبات، والاشارة هنا الى لجنة التنسيق المعنية بترتيبات المدفوعات المتعددة اﻷطراف، والتعاون النقدي فيما بين البلدان النامية. |