Millones de adolescentes se convierten en madres y padres sin estar preparados. | UN | هناك ملايين المراهقين يصبحون من الوالدين بدون أن يُعدوا لذلك. |
Sin embargo, el peligro de una infección generalizada ha aumentado notablemente con el incremento del número de adolescentes que consumen drogas. | UN | غير أن خطر تفشي الإصابة بهذا المرض قد نما نموا حادا مع ازدياد عدد المراهقين الذين يتعاطون المخدرات. |
:: El embarazo de adolescentes ha experimentado fuerte incremento durante el último decenio. | UN | :: شهدت ظاهرة الحمل بين المراهقات زيادة مطّردة خلال العقد الماضي. |
También recomienda que se sigan realizando esfuerzos para crear servicios de asesoramiento especialmente accesibles a los niños, así como instalaciones para la atención y rehabilitación de adolescentes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل مزيد من الجهود لتقديم خدمات مشورة ميسرة للأطفال وكذلك مرافق للرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين. |
Proporcione además información sobre la educación sexual en los planes de estudio y sobre las campañas de sensibilización para evitar los embarazos de adolescentes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التثقيف الجنسي في المناهج الدراسية وعن حملات التوعية الرامية إلى منع حالات الحمل في سن المراهقة. |
También preocupa al Comité el gran número de abortos de adolescentes, que representan la causa principal de mortalidad materna. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء ارتفاع عدد حالات الإجهاض في صفوف المراهقات وهو السبب الرئيسي لوفيات الأمومة. |
73. Es motivo de preocupación el gran número de adolescentes embarazadas y la falta de programas de salud sexual y genésica. | UN | 73- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الحمل لدى المراهقات وإزاء الافتقار إلى برامج حول الصحة الجنسية والإنجابية. |
Evitar la exposición de adolescentes y niños. | UN | تحاشى التعرض من جانب المراهقين والأطفال. |
Evitar la exposición de adolescentes y niños. | UN | تحاشى التعرض من جانب المراهقين والأطفال. |
Evitar la exposición de adolescentes y niños. | UN | تحاشى التعرض من جانب المراهقين والأطفال. |
Evitar la exposición de adolescentes y niños. | UN | تحاشى التعرض من جانب المراهقين والأطفال. |
Evitar la exposición de adolescentes y niños. | UN | تحاشى التعرض من جانب المراهقين والأطفال. |
Por último, numerosos países de todas las regiones hacen referencia a la creciente frecuencia de los embarazos de adolescentes. | UN | وأشار عدد كبير من البلدان في جميع المناطق إلى تزايد حالات الحمل بين المراهقات. |
No obstante, casi todos los países de América Latina y el Caribe tenían tasas elevadas de embarazo de adolescentes y de abortos voluntarios. | UN | ومع ذلك، فقد شهدت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جميعها تقريبا ارتفاعا في معدلات الحمل بين المراهقات والاجهاض المستحث. |
De hecho, entre 1990 y 1991 los embarazos de adolescentes aumentaron un 7%. | UN | وفي الواقع ارتفعت حالات الحمل بين المراهقات بما نسبته ٧ في المائة بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١. |
Proyecto de investigación y atención al fenómeno de explotación sexual comercial de adolescentes/ explotación sexual | UN | مشروع إجراء الاستقصاءات وتقديم المساعدات لمكافحة ظاهرة الاستغلال التجاري الجنسي للمراهقين |
421. Preocupa al Comité la falta de servicios de salud para los adolescentes y el gran número de adolescentes embarazadas. | UN | 421- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى خدمات صحية للمراهقين وإزاء العدد الكبير لحالات الحمل لدى المراهقات. |
Deberían prepararse programas de educación en materia de salud para reducir la elevada incidencia de los embarazos de adolescentes. | UN | وينبغي وضع برامج للتوعية الصحية لمقاومة ارتفاع نسبة الحمل في سن المراهقة. |
Además, el Comité sigue preocupado por la prevalencia de embarazos de adolescentes y la elevada tasa de abortos. | UN | كما لا يزال يساورها القلق إزاء تفشي ظاهرة الحمل في صفوف المراهقات وارتفاع معدلات الإجهاض. |
El Comité expresa su preocupación por la tasa cada vez más elevada de embarazos de adolescentes. | UN | وتعرب عن قلقها إزاء الارتفاع المتزايد في معدل الحمل لدى المراهقات. |
La excepción es América Latina y el Caribe, donde el descenso de la proporción de adolescentes casadas se ha invertido o estancado en el pasado reciente. | UN | وتستثنى من ذلك أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث انعكس أو ثبت الاتجاه التنازلي في نسبة المتزوجات من المراهقات في الماضي القريب. |
Nunca me has dado motivo para pensar que eras un cazador de adolescentes para quien las mujeres son como maniquís para lucir bañadores. | Open Subtitles | وليس هناك في سلوكك ما يدل على أنك لعوب مراهق يرى النساء كعارضات لثياب السباحة ويمكن استبدالهن في أي وقت |
Se estima que, en 2008, 14 millones de adolescentes de 15 a 19 años de edad dieron a luz en los países en desarrollo. | UN | 51 - ولدت، في عام 2008، نحو 14 مليون مراهقة تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما في البلدان النامية. |
El Comité también está preocupado por la elevada incidencia de adolescentes embarazadas en el campamento. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء ارتفاع حالات الحمل في أوساط المراهقات داخل المخيمات. |
Política nacional de salud reproductiva de adolescentes | UN | :: السياسة الوطنية للصحة الإنجابية للمراهقات |
Ella tomaba drogas, tenia un novio mayor que ella... cosas de adolescentes. | Open Subtitles | كانت في مكان آخر ، لديها حبيب أكبر منها الأشياء المعتادة التي يقوم بها المراهقون |
Un reportaje de adolescentes indigentes. Mi hijo era uno de ellos. Dios mío. | Open Subtitles | قامت المذيعة بإجراء تقرير صحفي مع مراهقين مشردين وولدي واحد منهم |
Es de señalar que este equipo de adolescentes colaborará con el Consejo en la preparación de los informes cuarto y quinto de Jordania sobre la Convención sobre los Derechos del Niño, que serán remitidos al Comité de los Derechos del Niño, con sede en Ginebra. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الفريق من اليافعين سوف يشارك بالتعاون مع المجلس في إعداد تقرير الأردن الرابع والخامس لحقوق الطفل والذي سيرفع إلى اللجنة الدولية لحقوق الطفل في جنيف. |
Seguidamente se presentan nacimientos vivos de adolescentes en el período en referencia, proporcionados por el Ministerio de Salud. | UN | وفي ما يلي بيانات عن المواليد الأحياء لأمهات مراهقات خلال الفترة المعنية قدمتها وزارة الصحة. |