"de alcanzar los objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق أهداف
        
    • تحقيق أهداف
        
    • بتحقيق الأهداف
        
    • لتحقيق أهدافها
        
    • لبلوغ الأهداف
        
    • على تحقيق الأهداف
        
    • تحقيق اﻷهداف
        
    • بتنفيذ الأهداف
        
    • بتحقيق أهداف
        
    • لبلوغ أهداف
        
    • لتحقيق اﻷهداف
        
    • إنجاز أهداف
        
    • من تحقيق الأهداف
        
    • إلى بلوغ الأهداف
        
    • للهدفين
        
    Debemos seguir considerando opciones para crear nuevos mecanismos que generen recursos adicionales a fin de alcanzar los objetivos de la CIPD. UN فيجب أن نواصل استكشاف الخيارات لآليات جديدة من أجل إيجاد الموارد الإضافية لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Si no se obtienen nuevos recursos financieros suficientes, las posibilidades de alcanzar los objetivos de la Conferencia serán muy escasas. UN وأوضح أنه ما لم تتوفر موارد مالية جديدة وإضافية كافية، ستكون فرص تحقيق أهداف المؤتمر محدودة للغاية.
    Conforme nos preparamos para el gran acontecimiento de 2005, debemos reafirmar nuestro compromiso de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفيما نُحَضِر لحدث عام 2005 الرئيسي، ينبغي أن نعيد التأكيد على التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los objetivos establecidos en su mandato, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا فيما يتعلق بالدراسة النقدية لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    La medida supone un cambio de mentalidad y promueve formas innovadoras de alcanzar los objetivos establecidos UN يغير التدبير مواقف وينشر أساليب مبتكرة لبلوغ الأهداف المأذون بها.
    Hoy nos reunimos para confirmar nuestra determinación de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio antes de que finalice el plazo. UN ونحن اليوم نجتمع لتأكيد عزمنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المحدد.
    Los Copresidentes trataron de alcanzar los objetivos siguientes: UN وفي هذا الاجتماع، حاول الرئيسان المشاركان تحقيق اﻷهداف التالية:
    El representante del Banco Mundial hizo hincapié en la determinación de su organización de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y llevar a efecto el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN 31 - أما ممثل البنك الدولي فشدد على التزام منظمته بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Tenemos una deuda con los que sufrieron en el pasado; por ello, esta vez no podemos desperdiciar la oportunidad de alcanzar los objetivos de la paz y el desarrollo. UN ونحن مدينون ﻷولئك الذين عانوا في الماضي بألا نضيع هذه المرة الفرصة المتاحة لتحقيق أهداف السلم والتنمية.
    La comunidad internacional debe trabajar unida a fin de alcanzar los objetivos del programa de actividades del Decenio. UN وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي معا لتحقيق أهداف برنامج أنشطة العقد.
    Descripción del enfoque propuesto para la recopilación, el análisis y la interpretación de los datos necesarios a fin de alcanzar los objetivos del examen sobre el país. UN وصف للنهج المقترح بجمع ما يلزم من بيانات لتحقيق أهداف الاستعراض القطري وبتحليلها وتفسيرها.
    Era preciso tratar de alcanzar los objetivos del desarrollo agrícola y rural sostenible con la participación plena y vigorosa de la población rural y sus comunidades. UN ومن الواجب أن يسعى إلى تحقيق أهداف التنمية الزراعية والريفية المستدامة في إطار مشاركة كاملة وقوية من جانب سكان الريف ومجتمعاتهم المحلية.
    Además de esta última Convención, existen varios convenios mundiales y una serie de acuerdos regionales mediante los cuales las partes pueden tratar de alcanzar los objetivos de la Convención sobre la Diversidad Biológica. UN وبالاضافة الى اتفاقية قانون البحار، يوجد عدد من الاتفاقيات العالمية اﻷخرى ومجموعة من الاتفاقات اﻹقليمية التي يمكن لﻷطراف من خلالها أن تعمل على تحقيق أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي.
    La Unión Europea desearía formular la siguiente respuesta común sobre algunas de las actividades que realiza a fin de alcanzar los objetivos de dicha resolución. UN ويود الاتحاد تقديم الرد المشترك التالي بشأن بعض الأنشطة التي يضطلع بها بغرض تحقيق أهداف هذا القرار.
    No debemos renegar de nuestro compromiso de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجب ألا نتنصل أبدا من التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La inspiración para la labor de la Junta y el UNICEF y la base para su fortalecimiento debía seguir siendo el compromiso de la comunidad internacional de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن يتواصل عمل المجلس التنفيذي واليونيسيف مستلهما ومدعوما بالالتزام العالمي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los objetivos establecidos en su mandato, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا فيما يتعلق بالدراسة النقدية لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los objetivos establecidos en su mandato, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا من حيث الاستعراض النقدي لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Cuanto más fuertes sean las Naciones Unidas, más posibilidades tendremos de alcanzar los objetivos para los cuales se crearon. UN وكلما كانت أممنا المتحدة أقوى، كانت فرصنا أكبر لبلوغ الأهداف التي أنشأنا المنظمة من أجلها.
    Afirmo la determinación de la India de alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأؤكد إصرار الهند على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    En esa perspectiva, el Gobierno burundiano seguirá prestando apoyo con objeto de alcanzar los objetivos previstos. UN ولهذه الغاية، سيستمر تقديم دعم لحكومة بوروندي بغية تحقيق اﻷهداف المقرّرة.
    Desde que se adquirió el compromiso de alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio en 2000, se han conseguido progresos, pero en el mundo todavía tienen que producirse grandes mejoras en muchos de los ámbitos prioritarios acordados por los Estados Miembros. UN ومنذ الالتزام في عام 2000 بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال العالم يتطلع إلى أن يشهد تحسُّنا كبيرا في العديد من الأولويات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء.
    Por otra parte, había buenas perspectivas de alcanzar los objetivos de mitad de decenio en las islas del Pacífico. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تبدو الاحتمالات طيبة جدا فيما يتعلق بتحقيق أهداف منتصف العقد في جزر المحيط الهادئ.
    Las vacantes debidas a otras causas que la separación obligatoria ofrecen mejores oportunidades de alcanzar los objetivos de la Organización en esas esferas. UN والشواغر التي تنجم عن عوامل أخرى غير الانتهاء الإلزامي للخدمة تتيح فرصا أفضل لبلوغ أهداف المنظمة في المجالات المذكورة أعلاه.
    Hay otros servicios en las categorías 1.0 y 2.0 que prestan apoyo para la aplicación eficaz de recursos en el plano nacional con objeto de alcanzar los objetivos nacionales. UN فهناك في الفئة ١ والفئة ٢ مرافق أخرى لدعم الاستخدام الفعلي للموارد على الصعيد القطري لتحقيق اﻷهداف الوطنية.
    Ahora bien, también se plantearon dudas en cuanto a las posibilidades de alcanzar los objetivos del programa dado que los recursos eran limitados. UN بيد أنه أثيرت أيضا مسائل متعلقة باحتمالات إنجاز أهداف البرنامج بالنظر الى محدودية الموارد.
    Lamentablemente, esas amenazas siguen existiendo e incluso han aumentado y se han diversificado, y estamos lejos de alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio, que nos fijamos hace 10 años durante la Cumbre del Milenio. UN ولم نقترب من تحقيق الأهداف الإنمائية التي وضعناها لأنفسنا منذ عشرة أعوام خلال قمة الألفية.
    En segundo lugar, se entienden mucho mejor las causas y el carácter multidimensional de los retos en materia de desarrollo; también hay un mayor reconocimiento de los vínculos entre el desarrollo y la seguridad, lo que pone de manifiesto la urgencia de alcanzar los objetivos de desarrollo. UN ثانيا، هناك إدراك أفضل إلى حد بعيد لأسباب التحديات الإنمائية وأبعادها المتعددة؛ وثمة أيضا مزيد من الاعتراف بالصلات القائمة بين التنمية والأمن، وهو ما يبرز الحاجة الملحة إلى بلوغ الأهداف الإنمائية.
    4. Autoriza a la MONUSCO a que, con el fin de alcanzar los objetivos descritos en el párrafo 3, adopte todas las medidas necesarias para llevar a cabo las siguientes tareas: UN 4 - يأذن للبعثة، تحقيقًا للهدفين المبيّنين في الفقرة 3 أعلاه، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ المهام التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more