Recordando asimismo las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de elaborar medidas de alerta temprana y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Tomando nota con reconocimiento de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de elaborar medidas de alerta temprana y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | " وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Esto debe relacionarse con el aliento a los Estados para que establezcan mecanismos de alerta temprana y medidas encaminadas a abordar los conflictos intraestatales e intracomunitarios que pudieran dar lugar a graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي ربط بلوغ هذا الهدف بتشجيع الدول على إنشاء آليات للإنذار المبكر واتخاذ إجراءات لتسوية النـزاعات الناشبة داخل الدول وداخل المجتمعات والتي قد تؤدي إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Lo mismo puede decirse respecto de la labor sobre los puntos de referencia y los indicadores, los sistemas de alerta temprana y las medidas para la rehabilitación de las tierras degradadas. | UN | وينطبق الشيء نفسه على العمل المتعلق بالقياسات والمؤشرات، ونظم الإنذار المبكر وإجراءات استصلاح الأراضي المتردية. |
El primer objetivo del proyecto de alerta temprana y medidas preventivas consiste en crear capacidad institucional en materia de prevención de conflictos y guerras entre países. | UN | والهدف الأول من مشروع الإنذار المبكر والتدابير الوقائية هو بناء قدرات مؤسسية لمنع الصراعات والحروب بين الدول. |
Decisiones adoptadas con respecto a las medidas de alerta temprana y los procedimientos de urgencia | UN | المقررات المعتمدة بموجب تدابير الإنذار المبكر و الإجراءات العاجلة |
Poniendo de relieve además la importante función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, así como en materia de alerta temprana y concienciación sobre los problemas relativos a las situaciones de las minorías, | UN | وإذ تشدد كذلك على الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، وكذلك في مجال الإنذار المبكر وإذكاء الوعي بالمشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات، |
Gran parte de la colaboración del UNICEF con otros organismos en 2000 se centró en actividades de alerta temprana y acción rápida. | UN | وكان الإنذار المبكر والإجراءات المبكرة محور تعاون كبير مشترك بين الوكالات من أجل اليونيسيف في عام 2000. |
Recordando asimismo las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de elaborar medidas de alerta temprana y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان أو تكرارها، |
Recordando asimismo las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de elaborar medidas de alerta temprana y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات التي اتخذها عدد من الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، |
El Alto Comisionado actúa como un mecanismo de alerta temprana y acción temprana, principalmente a través del uso de la diplomacia preventiva. | UN | ويقوم المفوض السامي بدور آلية للإنذار المبكر واتخاذ الإجراءات المبكرة، وذلك باستخدام الدبلوماسية الوقائية في المقام الأول. |
El Alto Comisionado actúa como un mecanismo de alerta temprana y acción temprana, principalmente a través del uso de la diplomacia preventiva. | UN | ويقوم المفوض السامي بدور آلية للإنذار المبكر واتخاذ الإجراءات المبكرة، وذلك باستخدام الدبلوماسية الوقائية في المقام الأول. |
DIRECTRICES PARA EL PROCEDIMIENTO de alerta temprana y ACCIÓN URGENTE | UN | مبادئ توجيهية لإجراءات الإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل |
Principales actividades del proyecto de alerta temprana y medidas preventivas, 2004 | UN | الأنشطة الرئيسية في مشروع الإنذار المبكر والتدابير الوقائية، 2004 |
Suprímanse las palabras " a los mecanismos de alerta temprana y a " . | UN | تُحذف عبارة " آليات الإنذار المبكر و " . |
Poniendo de relieve la importante función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, así como en materia de alerta temprana y concienciación sobre los problemas relativos a las situaciones de las minorías, | UN | وإذ تشدد على الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وكذلك فيما يتعلق بتدابير الإنذار المبكر وإذكاء الوعي لمعالجة المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات، |
14. Las medidas que el Comité tome en virtud del procedimiento de alerta temprana y acción urgente pueden comprender: | UN | 14- ويمكن أن تشمل التدابير التي تتخذها اللجنة بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة ما يلي: |
El Comité considera que las visitas podrían realizarse en el marco de sus procedimientos de alerta temprana y de otros procedimientos existentes, o mediante la aprobación de un protocolo facultativo de la Convención como instrumento jurídicamente consolidado para seguir elaborando los procedimientos y condiciones adecuados para tales visitas, en particular los aspectos financieros. | UN | وتعتبر اللجنة أنّه يمكن تطبيق هذه الزيارات في إطار إجراءات الإنذار المبكر أو أيّ إجراءات أخرى قائمة، أو عن طريق اعتماد بروتوكول إضافي ملحق بالاتفاقيّة يعتبر صكاً موحّداً قانونياً تحدد فيه الشروط والإجراءات الإضافيّة الملائمة للقيام بمثل هذه الزيارات، بما في ذلك الجوانب المالية. |
Además, examinó la aplicación de la Convención en 2 Estados Partes cuyos informes estaban muy atrasados y adoptó dos decisiones con arreglo a sus procedimientos de alerta temprana y de urgencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استعرضت اللجنة تطبيق الاتفاقية في دولتين طرفين تأخر تقديم تقريرهما كثيراً عن الموعد المحدد، واعتمدت مقررين بموجب تدابير الإنذار المبكر وخطوات الإجراء العاجل. |
La reunión y el análisis de datos también pueden ayudar a establecer mecanismos de alerta temprana y contribuir a la aplicación efectiva de la ley. | UN | ويمكن لعملية جمع البيانات وتحليلها أن تساعد أيضا على إنشاء آليات للإنذار المبكر وعلى تقديم العون في إنفاذ القانون على نحو فعال. |
La Misión considera muy preocupante, sin embargo, la falta de un sistema de alerta temprana y de refugios públicos y fortificaciones para las comunidades palestino-israelíes que viven en aldeas no reconocidas y en algunas de las reconocidas que están al alcance de los cohetes y morteros que disparan los grupos armados palestinos en Gaza. | UN | بيد أن البعثة تشعر بقلق بالغ إزاء عدم وجود نظام للإنذار المبكِّر وعدم وجود ملاجئ عامة وتحصينات من أجل تجمعات الإسرائيليين من أصل فلسطيني الذين يعيشون في قرى غير مُعترَف بها وفي بعض القرى المُعترَف بها التي تقع ضمن مدى الصواريخ وقذائف الهاون التي تُطلقها الجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة. |
El Departamento colaborará estre- chamente con las instituciones de Bretton Woods y otros organismos pertinentes y para sus actividades establecerá vínculos con las capacidades de alerta temprana y de análisis que se están creando en los sectores político y humanitario de la Organización. | UN | وستتعاون تعاونا وثيقا مع مؤسسات بريتون وودز والوكالات اﻷخرى ذات الصلة، وستربط أنشطتها بقدرات اﻹنذار المبكر والقدرات التحليلية التي يجري استحداثها حاليا في القطاعين السياسي واﻹنساني بالمنظمة. |
También aumentó sustancialmente la interacción con otras partes del sistema de las Naciones Unidas encaminada a mejorar la capacidad del sistema en materia de alerta temprana y prevención de conflictos. | UN | وزاد بدرجة كبيرة أيضا التفاعل مع أجزاء منظومة الأمم المتحدة بهدف تعزيز قدرة المنظومة على الإنذار المبكر ومنع النزاعات. |
Además de las actividades de alerta temprana y prevención, se requiere en particular apoyo a los programas de repatriación voluntaria y mayores esfuerzos por poner en práctica soluciones duraderas, incluida la resolución de conflictos y la reconciliación. | UN | وباﻹضافة الى اﻹنذار المبكر واﻷنشطة الوقائية، بدعم برامج العودة الطوعية والجهود اﻷوسع ﻹيجاد حلول دائمة، بما في ذلك حل المنازعات والمصالحة. |
132. El Consejo de Seguridad debe recurrir a la experiencia y los conocimientos especializados de los órganos de derechos humanos que utilizan procedimientos de alerta temprana y de urgencia, en particular órganos de tratados como el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y el Comité de Derechos Humanos y otros órganos como la Comisión de Derechos Humanos y la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos. | UN | 132- وينبغي لمجلس الأمن أن يعتمد على الخبرة الفنية لهيئات حقوق الإنسان التي تستخدم إجراءاتها المتعلقة بالإنذار المبكر وإجراءاتها العاجلة، لا سيما الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مثل لجنة القضاء على التمييز العنصري، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالإضافة إلى هيئات أخرى مثل لجنة حقوق الإنسان، واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |